Mar 3, 2021 16:06
3 yrs ago
25 viewers *
Arabic term
استحمق
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Novel
في إحدى المرات رفض أن يأخذ من يدي علبة الكولا، بعد أن تحسسها وهي في يدي، أمرني أن أرجعها إلى الدكان وآتي بعلبة أبرد. استحمق العم علي الشاكر ورفض إرجاعها كغير عادته، أو أنه سئم مني، في كل مرة أشتري علبة كولا أعيدها إليه بسبب مزاج هادي
I feel like this might be a spelling mistake?
I feel like this might be a spelling mistake?
Proposed translations
(English)
5 +4 | got upset, got angry, got mad | Fuad Yahya |
4 +1 | played fool | Mai975 |
3 | CONSIDER FOOLISH | mona elshazly |
Proposed translations
+4
38 mins
Arabic term (edited):
استحنق
Selected
got upset, got angry, got mad
The correct term is اسـتحنق, not اسـتحمق. Let us look at both:
The verb اسـتحمق means "became أحمق," and أحمق means "a fool."
the verb اسـتحنق is an unnecessarily complicated way of saying حَنِق, which means "got mad, upset, angry, etc."
People often confuse the two. This writer did. You shouldn't.
The verb اسـتحمق means "became أحمق," and أحمق means "a fool."
the verb اسـتحنق is an unnecessarily complicated way of saying حَنِق, which means "got mad, upset, angry, etc."
People often confuse the two. This writer did. You shouldn't.
Peer comment(s):
agree |
Hassan Achahbar
: most likely
8 mins
|
Where I grew up, most people say حمق عليه when they mean حنق عليه. However, they correctly say مسـتحنق, not مسـتحمق. They also use the verb يحمّق in a completely different sense, "to boast, to show off." I can't think of where that might have come from.
|
|
agree |
Milena Atanasova
: :O Thank you.
16 mins
|
You are welcome.
|
|
agree |
Saeed Najmi
: ''upset'', for me, would be best in the context of ''a reaction to an annoying customer''
18 mins
|
It depends on how angry the guy was (or likely to be). I can imagine him being simply annoyed or irritated, or possibly being intensely irate, enraged, or furious.
|
|
agree |
Dara Gomaa
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
CONSIDER FOOLISH
CONSIDER FOOLISH
+1
22 hrs
played fool
استحمق is a derivative of حمق which means to behave foolishly
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-03-04 14:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
This derivative, if correctly spelt and meat to be used in this form, means to pretend to be foolish
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-03-04 14:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
This derivative, if correctly spelt and meat to be used in this form, means to pretend to be foolish
Discussion
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/استحمق/
• استحمق الشَّخصُ حمُق؛ قلّ عقلُه وتصرَّف تصرُّف الطائش.
• استحمق فلانًا: أحمقه؛ عدَّه قليل العَقْلِ طائشه :-حدَّثتُه فاستحمقتُه.
My guess is العم علي الشاكر is one person, and the verb is intransitive, meaning he went crazy, lost his temper