Feb 22, 2021 18:01
3 yrs ago
24 viewers *
Italian term

la comunione spirituale e materiale di vita

Non-PRO Homework / test Italian to English Other Law (general) Divorce
Ciao a tutti,

I am translating a document explaining divorce in legal terms as part of college coursework but I am stuck on this term "la comunione spirituale e materiale di vita", a literal translation doesn't sound right in English, "spiritual and material communion of life"

Here is the full sentence:

Il divorzio permette lo scioglimento del matrimonio quando tra i coniugi è venuta meno la comunione spirituale e materiale di vita ed essa non può essere in nessun caso ricostituita.

Any help would be much appreciated!

Grazie :)

Emily.
Proposed translations (English)
3 shared spiritual and material life

Proposed translations

9 mins
Selected

shared spiritual and material life

Lots of possibilities. There might be a boilerplate phrase that is used in divorce petitions and decisions.
The whole sentence needs rearranging: "...when the spouses no longer..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search