Glossary entry

Japanese term or phrase:

スケルトン

English translation:

shell condition

Added to glossary by Luca Balestra
Feb 21, 2021 22:18
3 yrs ago
24 viewers *
Japanese term

スケルトン

Japanese to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hi all, this term seems to refer to properties let to tenants in conditions where the interior has not been finished and the structural frame is visible.

https://www.inukikosho.net/word/skeleton-toha.html

I have seen スケルトン translated as "vacant/empty property", but this does not seem to me to convey the full meaning.

Any ideas? Thanks in advance!
References
FYR
shell condition

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

shell condition

I imagine different terms are used for this in different English-speaking regions. I think in New England where I live this would be the state in which a rough framing inspection is done, so perhaps it would be called a roughly-framed state. The website below seems to refer to this as a 'shell condition', and it details several variants of that.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
40 mins

Skeleton property

"Skeleton construction/frame" is indeed a term used to describe such a building. I believe this could be almost directly translated! Perhaps adding "property" to convey the part about tenants being able to let in this condition.
Note from asker:
Thanks for your input!
Something went wrong...
2 hrs

gray shell condition

“Gray Shell”

A “Gray Shell” typically refers to a completely unfinished space with the bare minimum of structure. It will likely have bare stud walls, unfinished floors, and no plumbing or electric set up. While it may have HVAC, it may not have ductwork or controls set up, and it may have a sprinkler system installed but not yet dropped to finished ceiling height.

The benefit to renting “Gray Shell” space is the increased opportunity for customization.
The Downside is the amount of work, time, and money that must be invested before the space can be occupied.
https://tenantadvisory.com/tenant-improvement-work-and-shell...
Note from asker:
Thanks as always! I ultimately decided to go with "shell condition" as it's a more general term and I seem to understand there are several categories (e.g. "vanilla shell") and the document I was translating did not offer further clarifications.
Something went wrong...
3 hrs

shell and core

If you are translating for the UK audience, "shell and core" will be the term you are looking for. Otherwise, "property without fit-out" will be good internationally. In commercial lease agreements where the properties are leased without any fit-out, they often use "original condition" for スケルトン such as "reinstate the property to the original condition" when vacating the property.

https://daleoffice.co.uk/different-types-of-office-fit-out-s...
https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Advantages_of_shel...
Note from asker:
Thank you for your input!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
14 mins
Reference:

shell condition

I imagine different terms are used for this in different English-speaking regions. I think in New England where I live this would be the state in which a rough framing inspection is done, so perhaps it would be called a roughly-framed state. The website below seems to refer to this as a 'shell condition', and it details several variants of that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2021-02-23 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

That's very kind of you Luca. I have done as you suggested, thank you. Glad it was helpful to you,
Note from asker:
Thank you! I decided to go with your translation - if you'd like to post it as a suggested answer I'd be happy to choose it as best answer?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search