Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tranchée (sauce ou pâte)
English translation:
split with
Added to glossary by
Anne McDowall
Feb 19, 2021 14:17
3 yrs ago
54 viewers *
French term
tranchée (sauce ou pâte)
French to English
Other
Cooking / Culinary
I understand that this means the opposite of emulsifed, but I'm not sure that 'separated' works in the context I have here. In any case, it's deliberate not an accident (i.e. not 'broken'). Can any cookery experts help here please?
Selon l’utilisation, ce jus peut être plus ou moins réduit, monté au beurre, tranché (non émulsionné où l’huile et la matière se sépare légèrement) d’une huile aromatisée ou d’un beurre noisette, vinaigré, agrémenté d’une garniture (citron confit, moelle, herbes aromatiques…) ou lié avec une purée végétale ou au sang.
Selon l’utilisation, ce jus peut être plus ou moins réduit, monté au beurre, tranché (non émulsionné où l’huile et la matière se sépare légèrement) d’une huile aromatisée ou d’un beurre noisette, vinaigré, agrémenté d’une garniture (citron confit, moelle, herbes aromatiques…) ou lié avec une purée végétale ou au sang.
Proposed translations
(English)
4 +5 | split with | Suzie Withers |
4 | combined with | Vanessa Lewisohn |
3 | separate / broken (sauce or paste) | Conor McAuley |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
split with
Whilst the word "split" can mean a bad thing, it is also used to describe a visual effect when adding an oil to a sauce
Peer comment(s):
agree |
Shelley Upton
: :- )
2 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Tony M
18 mins
|
Thanks, Tony
|
|
agree |
Althea Draper
1 hr
|
Thanks, Althea
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
8 hrs
|
Thanks ,Yvonne
|
|
agree |
Rebecca Breekveldt
2 days 17 hrs
|
Thank you! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
combined with
..'ce jus peut être ..tranchée d'une huile aromatisée ou d'un beurre noisette ..' and
as you say it is about combining rather than separating, so instead of the sauce being 'split' it is 'combined with' in the sense of 'cut or mixed' (like drugs).
as you say it is about combining rather than separating, so instead of the sauce being 'split' it is 'combined with' in the sense of 'cut or mixed' (like drugs).
Note from asker:
Thanks Vanessa, 'combined' with would certainly make sense. The word 'tranché' always makes me a bit nervous as it seems to mean a variety of things … but perhaps because I'm not an experienced enough sauce maker! |
… for example, in another recipe here, I have the following: Ôter la branche de thym et mixer le mélange au Thermomix pendant 3 minutes à vitesse moyenne, jusqu’à obtention d’un pâte assez brute (rustique) et légèrement tranchée (non émulsionnée où l’huile et la matière se séparent légèrement), qui doit avoir l’apparence d’une anchoïade grossière assez souple. I've used the word 'separated' for tranchée here. Would you agree? |
1 hr
separate / broken (sauce or paste)
Unemulsified (for "non emulsionné) is also a perfectly good word to use, in theory. However, "non-emulsified" is not.
Separate is the word I have seen used in general science sources and in vinaigrette separating searches, but there may exist a specialist term for a food context.
Bingo! Maybe:
How to Fix a ***Broken*** Sauce or Vinaigrette | Serious Eatswww.seriouseats.com › 2017/09 › how-to-fix-a-broken...
Sep 27, 2017 — You can do this by placing a teaspoon of lemon juice (or water) in a clean bowl and adding a small amount of the ***broken emulsion***, whisking to
I suppose an emulsion is kind of made up of bonds, which are broken.
Not a specialist subject of mine, please note.
Also note low confidence level.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-19 15:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
I think "broken sauce" has it purely on the "numbers game":
https://www.google.co.uk/search?ei=Yt0vYMWBKeiCjLsPnN26gAY&q...
Reference comments
1 hr
Reference:
This video (just shows the sauce being spooned) "https://www.facebook.com/watch/?v=776417929422311 is headed "Sirloin being finished with a jus split with herb oil..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-19 15:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
I was a chef in the world of long ago and far away :- )
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-19 15:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
I was a chef in the world of long ago and far away :- )
Example sentence:
"Jus gras translates as "fatty juice". English chefs call it "split sauce"."
"Spoon of dill oil to split the sauce Whatever you do, don’t boil the buttermilk sauce"
Reference:
https://www.thecaterer.com/news/restaurant/michael-caines-masterclass-dartmoor-lamb-with-jus-gras
Note from asker:
Thanks Smu, that makes absolute sense and I think would fix my nervousness about the word 'tranché' in all such contexts! |
Well then, I bow to your superior knowledge! (I'd post queries here more often if I didn't find it so impossibly complicated to use!) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: Also a chef, I confirm this as the correct technical term.
36 mins
|
Discussion
Many thanks.
https://www.greatbritishchefs.com/recipes/salt-baked-celeria...
"split with dill oil for a visually striking finish."