Apr 20, 2004 19:01
20 yrs ago
English term
pin
English to Norwegian
Tech/Engineering
Marketing / Market Research
Hei, er er et slags "ordtak"....
"A survey is like a hand grenade – once you pull the pin you have to do something with it. Otherwise it may hurt you rather than help you.” – Morris Viteles, Psychologist"
og jeg vet ikke på hva man kaller avtrekkern/utløsern på en håndgranat......
På forhånd takk for all hjelp !
Masse hilsner fra Tone
"A survey is like a hand grenade – once you pull the pin you have to do something with it. Otherwise it may hurt you rather than help you.” – Morris Viteles, Psychologist"
og jeg vet ikke på hva man kaller avtrekkern/utløsern på en håndgranat......
På forhånd takk for all hjelp !
Masse hilsner fra Tone
Proposed translations
(Norwegian)
4 | sikringen | Per Bergvall |
3 +1 | (sikrings)splint | Ivan Eikås Skjøstad |
Proposed translations
38 mins
Selected
sikringen
Eller sikringspinnen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusen takk for rask hjelp, Per.
Hilsen Tone"
+1
56 mins
(sikrings)splint
Trekk ut splinten....(og etter det lønner det seg å kaste granaten!)
Jeg mener det er vanlig å si splint, men caplex påstår at sikringssplint er det korrekte ordet:
"håndgranat, mil., lite sprenglegeme som kastes under nærkamp (sjokk-, splint- og gasshåndgranat). Eksploderer ved nedslaget el. en viss tid etter at sikringssplinten er trukket ut."
Jeg mener det er vanlig å si splint, men caplex påstår at sikringssplint er det korrekte ordet:
"håndgranat, mil., lite sprenglegeme som kastes under nærkamp (sjokk-, splint- og gasshåndgranat). Eksploderer ved nedslaget el. en viss tid etter at sikringssplinten er trukket ut."
Reference:
http://www.need4sms.com/pages/vitser/Svenske/more11.shtml
http://www.caplex.no/web/artikkel/artdetalj.asp?art_id=9315571
Something went wrong...