Feb 10, 2021 16:07
3 yrs ago
27 viewers *
English term

double the life

English to Portuguese Other Real Estate
Não tenho contexto. Tenho apenas dois termos. Split the bills e double the life.
Refere-se a um website de partilha de habitações.

Discussion

Mario Freitas Feb 10, 2021:
??? A poupança veio de onde? Adivinhação?
@Márcia Acho que dava a volta a frase com alguma criatividade e dizia qualquer coisa no género de: divida as despesas e deixe da fazer contas à vida...

Proposed translations

32 mins
Selected

viva melhor/duplique a poupança

Atendendo ao contexto de ser um website de partilha de habitações, a minha interpretação de "double the life" em "Split the bills / double the life" seria "viva melhor" (Divida as contas, viva melhor) ou "duplique a poupança" (Divida as contas, duplique a poupança), pois penso que a ideia é transmitir às pessoas que, ao dividirem a despesa com a habitação, terão mais dinheiro de sobra para outras coisas, como lazer, uma vida melhor, ou uma poupança... Aqui seria interessante manter o "duplique" para fazer contraste com o "divida" e ser um pouco criativo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada!"
8 mins

O dobro de vida útil


Sugestão
Something went wrong...
12 mins

ter dois pesos e duas medidas

ter dois pesos e duas medidas
Something went wrong...
17 mins

Dobrar a Vida Útil

Sugestão.
Something went wrong...
29 mins

(partilhe as contas e) viva o dobro/a dobrar

No fundo, significa ter metade das despesas.

Portanto, também:

Divida as contas e tenha metade da(s) despesa(s).

https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00ERMzXp_RZtMkbRUM3...
Something went wrong...
+1
53 mins

duplicar o tempo de vida / duplicar a vida útil

Sugestão
Peer comment(s):

agree Nelson Soares
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search