Feb 7, 2021 14:59
3 yrs ago
15 viewers *
English term
use a flashlight on yourself
English to Russian
Other
Human Resources
What impact do your values have on your perceptions of others?
EXAMPLE
“Anyone who went to my alma mater gets extra ‘points’ in my book.”
Managing Unconscious Bias
Develop the capacity to use a flashlight on yourself.
For the most part, as human beings, we tend to remain generally unaware of our mind’s machinery — unless we are purposefully focusing on it.
Developing the ability to witness the mind takes practice.
One important part of this practice is to learn to stop and examine our reactions before acting instinctively.
We use the metaphor of “putting a flashlight on ourselves” to notice our own internal thoughts and feelings.
EXAMPLE
“Anyone who went to my alma mater gets extra ‘points’ in my book.”
Managing Unconscious Bias
Develop the capacity to use a flashlight on yourself.
For the most part, as human beings, we tend to remain generally unaware of our mind’s machinery — unless we are purposefully focusing on it.
Developing the ability to witness the mind takes practice.
One important part of this practice is to learn to stop and examine our reactions before acting instinctively.
We use the metaphor of “putting a flashlight on ourselves” to notice our own internal thoughts and feelings.
Proposed translations
18 mins
Selected
направьте свет прожектора на себя
ИЛИ
наведите свет прожектора на себя
Почти по Шекспиру: "ты повернул глаза зрачками в душу" )
наведите свет прожектора на себя
Почти по Шекспиру: "ты повернул глаза зрачками в душу" )
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
18 mins
«направить прожектор на себя»
21 hrs
умение взглянуть на себя со стороны/самокритичность
В данном контексте, когда речь идет о призыве "Develop the capacity..." дословный перевод будет выглядеть как-то странновато.
1 day 6 hrs
умение осознавать свои мысли и реакции (см. пояснение)
Речь о том, что у всех есть неосознанные установки (предвзятое отношение к некоторым группам людей/стереотипное мышление), и нужно научиться их замечать, для этого надо "develop capacity to use a flashlight on yourself", то есть в данном контексте = начать с себя, начать осознавать, какие мысли, эмоции, реакции возникают у вас. В конце текста есть буквальная расшифровка: We use the metaphor of “putting a flashlight on ourselves” to notice our own internal thoughts and feelings.
Something went wrong...