Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verantworten
English translation:
to take responsibility for
Added to glossary by
Jeannie Graham
Apr 20, 2004 08:43
20 yrs ago
4 viewers *
German term
verantworten
German to English
Tech/Engineering
Human Resources
Wichtig ist die Anwendung insgesamt im Blick zu haben und zu verantworten.
This is from a job ad for an Applications Engineer.
How should I translate verantworten here?
This is from a job ad for an Applications Engineer.
How should I translate verantworten here?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
to take responsibility for
I would say "to take responsibility for"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
5 mins
to feel responsible for it
That's what is meant: to have an overview over the application and to feel responsible for it
Peer comment(s):
neutral |
IanW (X)
: I'm not sure that "feel" is strong enough here, Elke - you can "feel" responsible for something without having any authority at all.
15 mins
|
+1
11 mins
to take ownership
...
15 mins
to account for / to justify
.
21 mins
to take the responsibility for it
It sounds more complete to me than the other suggestions.
Good luck, Sabina:-)
Good luck, Sabina:-)
+2
2 hrs
What's important is to have an overview of the entire application...
and to be accountable for it.
Just another option.
"Benchmark doesn't ask an installer to do anything extra. It simply asks him to
do everything he should - and to be accountable for it!"
(www.nhic.org.uk/Pages/010312.htm)
Just another option.
"Benchmark doesn't ask an installer to do anything extra. It simply asks him to
do everything he should - and to be accountable for it!"
(www.nhic.org.uk/Pages/010312.htm)
Peer comment(s):
agree |
Mario Marcolin
2 hrs
|
Thanks, Mario.
|
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
10 hrs
|
Thank you, Susanne.
|
Something went wrong...