Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
RIDE DOWN ACCELERATION
Spanish translation:
reducción de la aceleración/desaceleración
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-01-31 17:55:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 28, 2021 16:04
3 yrs ago
14 viewers *
English term
RIDE DOWN ACCELERATION
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Trucks
¿Es correcto traducirlo así?: REDUCCIÓN DE ACELERACIÓN. Gracias.
Proposed translations
19 mins
Selected
reducción de la aceleración/desaceleración
Ver abajo
Peer comment(s):
agree |
Javier Canals
: Ojo: reducción de la aceleración no es lo mismo que desaceleración. En este caso se trata de una aceleración negativa, es decir, una disminución de la velocidad. Yo pondría desaceleración o deceleración (ambos aceptados por la RAE)
16 hrs
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón, pero el término principal es "acceleration" y no al contrario. El significado es totalmente diferente.
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
12 hrs
reducir la velocidad / disminuir la velocidad / frenar de forma progresiva / bajar la velocidad
En todos los ejemplos anteriores se puede poner "aceleración' en lugar de "velocidad".
1 day 23 hrs
aceleración de absorción de impactos
No nos proporcionas el contexto, pero sospecho que se trata de productos de seguridad para la carretera, como pretiles, etc., aunque también podría tratarse de airbags u otros elementos de retención de los ocupantes.
El "ride-down" es la reducción de velocidad de los ocupantes de un vehículo en caso de impacto. Al reducir su velocidad, reduces la gravedad del impacto que sufrirán. Dado que hablan de "acceleration", sospecho que se refiere a la aceleración del producto de seguridad y no la de los ocupantes en este caso.
Referencias:
- "During a car frontal collision, some part of the occupant's kinetic energy is transferred to the vehicle through the restraint system. The high ratio of the transferred energy has the advantage of protecting the occupant. This phenomenon is called “ride down effect”", https://www.jstage.jst.go.jp/article/kikaic1979/70/697/70_69...
- "En unos pocos modelos de vehiculos, los airbags frontales trabajan tambien juntamente con “cojines de aire inflables para las rodillas" que garantizan el “Ride Down Benefit", es decir, la reduccibn de la velocidad de los pasajeros junto con la reduccion de la velocidad de la cabina de pasajeros.", https://books.google.es/books?id=lvDitKKl1SAC&pg=PA1036&lpg=...
El "ride-down" es la reducción de velocidad de los ocupantes de un vehículo en caso de impacto. Al reducir su velocidad, reduces la gravedad del impacto que sufrirán. Dado que hablan de "acceleration", sospecho que se refiere a la aceleración del producto de seguridad y no la de los ocupantes en este caso.
Referencias:
- "During a car frontal collision, some part of the occupant's kinetic energy is transferred to the vehicle through the restraint system. The high ratio of the transferred energy has the advantage of protecting the occupant. This phenomenon is called “ride down effect”", https://www.jstage.jst.go.jp/article/kikaic1979/70/697/70_69...
- "En unos pocos modelos de vehiculos, los airbags frontales trabajan tambien juntamente con “cojines de aire inflables para las rodillas" que garantizan el “Ride Down Benefit", es decir, la reduccibn de la velocidad de los pasajeros junto con la reduccion de la velocidad de la cabina de pasajeros.", https://books.google.es/books?id=lvDitKKl1SAC&pg=PA1036&lpg=...
Peer comment(s):
neutral |
Javier Canals
: Hola Tomás, este término suele utilizarse junto con "occupants", es decir, "occupants ride-down acceleration", con frecuencia al hablar de la deceleración que experimenta el cuerpo de los ocupantes de un automóvil en un choque. Haría falta refererencia
18 hrs
|
Gracias, Javier. Sin más contexto por parte de quien pregunta, es difícil acertar... :-)
|
Discussion
Me parece que lo mínimo que podrías hacer, tanto en esta como en las otras dos preguntas, es añadir referencias.
En otro caso, si ya no necesitas una respuesta o no quieres indicar una referencia, es mejor borrar las preguntas. Saludos