This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 25, 2021 20:33
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

IDM

Spanish to German Medical Psychology
Aus dem Studienplan für Krankenpflege einer mexikanischen Universität:
zum Kurs Autopercepción (Selbstwahrnehmung) - Autoconcepto

Ejecución de conocimientos
- Apoyo en la toma de decisiones
-Llevar un diario
.Enseñar a la persona a fechar los IDM y duración
-Mejora de la autoconfianza

sicherlich nicht Indice desarrollo mental, aber vielleicht Informations- und Datenmanagement???

Proposed translations

-1
1 day 14 hrs
Spanish term (edited): Mex. IDM > informe de datos mandatorios; intervalo diario mandatorio

Pflichtdatenblatt; Pflichttageszeitabstand zur 'Selbsterkennung'

Bei 'fechar' dürfte es sich entweder um 'informes' oder 'intervalos' ggü 'insumos' > 'inputs' handeln.
Example sentence:

Pero un reporte de error no sólo debe contener algunos datos mandatorios sino también ser los más descriptivos posibles.

Peer comment(s):

disagree Katja Schoone : fechar = datieren
2 days 2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

MDI (metered dose inhalter)

file:///C:/Users/admin/AppData/Local/Temp/spanish-using-a-metered-dose-inhaler-mdi.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2021-01-25 21:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn man weiß, wie man die Dinger korrekt handhabt, stärkt das u. U. die Selbstwahrnehmung.
Note from asker:
ja MDI habe ich auch gesehen, aber das ergibt keinen Sinn es geht ja um Selbstwahrnehmung - Selbstverständnis
Peer comments on this reference comment:

neutral Katja Schoone : passt nicht so gut zu "fechar". Ich glaube, es geht schon um irgendwelche informes, aber gefunden hab ich auch nocht nichts.
3 days 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search