Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Responsabile della tutela del consumatore e della fede pubblica
English translation:
Consumer Protection and Publicly Certifiable Standards Commissioner
Added to glossary by
Filippo Logli
Jan 21, 2021 09:05
3 yrs ago
20 viewers *
Italian term
Responsabile della tutela del consumatore e della fede pubblica
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Hello everyone,
I need help with the translation of the following sentence:
Ogni fase dell’assegnazione dei premi sarà effettuata, alla presenza di un notaio o di un ***responsabile della tutela del consumatore e della fede pubblica*** competente come previsto dall’art. 9 comma 1 del DPR 430/91.
The context is prize awarding in a competition.
The full text of the Presidential Decree mentioned above can be found here: https://www.mise.gov.it/images/stories/normativa/dPR_26_otto...
I need help with the translation of the following sentence:
Ogni fase dell’assegnazione dei premi sarà effettuata, alla presenza di un notaio o di un ***responsabile della tutela del consumatore e della fede pubblica*** competente come previsto dall’art. 9 comma 1 del DPR 430/91.
The context is prize awarding in a competition.
The full text of the Presidential Decree mentioned above can be found here: https://www.mise.gov.it/images/stories/normativa/dPR_26_otto...
Proposed translations
2 hrs
Selected
Consumer Protection and > BrE Trading > Standards Commissioner
This might be a Cosunmer Affairs Ombudsmwo/man in the UK.
Query whether 'Public Trust and Confidence' fits well into the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 45 minutes (2021-01-24 09:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Then perhaps 'Publicly Certifiable' Standards. I can offer no refs. as Trading Standards collocate per se in the UK with Consumer Protection.
Query whether 'Public Trust and Confidence' fits well into the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 45 minutes (2021-01-24 09:50:29 GMT)
--------------------------------------------------
Then perhaps 'Publicly Certifiable' Standards. I can offer no refs. as Trading Standards collocate per se in the UK with Consumer Protection.
Example sentence:
USA: State Consumer Protection Offices Find your state's consumer protection office.
Reference:
Note from asker:
I have the feeling that Fede Pubblica is a broader concept than Trading Standards, which refers only to commerce. (ref. https://en.wikipedia.org/wiki/Trading_Standards) On the other hand, Public Trust might be too wide, referring to trust that society has towards governments and their officials (ref: https://en.wikipedia.org/wiki/Public_trust) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like 'Publicly Certifiable' Standards. It's not strictly related to trading only but it does include it. And it's wide enough to encompass also other standards accepted by the society."
2 hrs
Officer for the Protection of Consumer Rights and Public Trust
"Fede pubblica" is public trust
"Tutela del consumatore" is consumer protection
Seeing as the 'protection' applies both to the consumer and public trust I propose 'Officer for the Protection of Consumer Rights and Public Trust'.
"Tutela del consumatore" is consumer protection
Seeing as the 'protection' applies both to the consumer and public trust I propose 'Officer for the Protection of Consumer Rights and Public Trust'.
2 hrs
the person in charge of customer care and public trust
customer care è è il termine tecnico per tutela del consumatore
Note from asker:
No, sono due cose diverse. Customer care è assistenza al cliente: Customer care: locuzione Assistenza alla clientela, con part. riferimento quella effettuata a distanza tramite Internet, call center, ecc. Definitions from Oxford Languages |
Something went wrong...