Glossary entry

Italian term or phrase:

estremi dell\'atto di nascita

Russian translation:

реквизиты записи акта о рождении

Added to glossary by Stefano Pancaldi
Jan 14, 2021 14:18
3 yrs ago
25 viewers *
Italian term

estremi dell'atto di nascita

Italian to Russian Law/Patents Law (general)
salve a tutti, sto traducendo una carta di identità elettronica in russo e c'è questa espressione, seguita dal numero dell'atto di nascita. Io ho pensato a "РЕКВИЗИТЫ СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ" o "РЕКВИЗИТЫ АКТА О РОЖДЕНИИ". Non sono tanto convinto su реквизити. La traduzione deve essere presentata al consolato russo.

Discussion

Tatyana Yaroshenko Jan 14, 2021:
Мне кажется, ваш вариант "реквизиты" подходит. Может быть, кто-нибудь лучше осведомлен о требованиях консульства. В данном случае это важно.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

реквизиты записи акта о рождении

Bisogna fare una distinzione tra i due documenti:
• atto di nascita — акт о рождении — è un atto inserito nel registro di stato civile
https://www.dirittierisposte.it/Schede/Persone/Nascita-morte...

• certificato di nascita — свидетельство о рождении — è un documento che viene rilasciato contestualmente alla dichiarazione di nascita di un bambino dal Comune di residenza.
https://quifinanza.it/info-utili/dove-come-richiedere-certif...

Per gli estremi dell’atto di nascita si intendono il numero dell’atto depositato nel registro di stato civile, serie e parte del relativo registro e l’anno della registrazione.
http://www.comune.mirandola.mo.it/aree-tematiche/documenti-d...

Quindi, si tratta delle informazioni di carattere piuttosto burocratico, che hanno poco a che fare con dei veri e propri “dati del certificato di nascita” (data e luogo di nascita, nome e cognome dell’intestatario), pertanto chiamarli «данные свидетельства о рождении» appare fuorviante. Tali informazioni rientrano nella categoria di “реквизиты записи акта о рождении”:

http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_16758/1948664... (vedi paragrafo 1, seconda e terza righe)

https://yandex.ru/turbo/bataysk-gorod.ru/s/news/chto-takoe-n...
(vedi un esempio del numero dell’atto di nascita in uno dei riquadri rossi del facsimile “свидетельство о рождении”)


--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2021-01-19 17:43:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

È stato un piacere
Peer comment(s):

agree oldnick : в смысле, рождение как акт гражд. состояния, к-й записан в книге под № и датой. Тем более если далее по тексту есть и номер свидетельства/cертификата/ о рождении.
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie infinite"
+1
17 mins

регистрационные данные свидетельства о рождении

Ho guardato la mia carta d'identità, sotto questo punto sono messi i dati di registrazione dell'atto di nascita perciò tradurrei in questo modo
Peer comment(s):

agree NELLI LYAKH : In questo caso penso va bene scrivere anche solo " данные свидетельства о рождения"
21 mins
Спасибо!
agree DDim : Данные
2 hrs
Спасибо!
disagree Natalia Denisova : Perdonatemi, ma l'atto di nascita e il certificato di nascita non sono la stessa cosa
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search