Glossary entry

English term or phrase:

he's a pain of a boss but...

Russian translation:

как начальник он - заноза в заднице

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Dec 19, 2020 20:46
3 yrs ago
29 viewers *
English term

he's a pain of a boss but...

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Здравствуйте! Помогите с переводом фразы “he’s a pain of a boss”.

Контекст следующий:


Редактор отчитывает журналиста за то, что у него давно не было интересных историй. Друг этого журналиста, известный актер, попадает в скандал, и журналист помогает ему восстановить репутацию. Он берет у него интервью, а его редактор об этом узнает и начинает его доставать, расспрашивая про подробности (чтобы поживиться на этом деле).

Журналист думает про него:



He’s a pain of a boss, but he’s pretty useful when it comes to getting information.

Как здесь перевести “he’s a pain of a boss”.

Мой начальник слишком “надоедливый”? “Задолбал меня”?

Не могу подобрать хорошее выражение.
Change log

Dec 24, 2020 22:00: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Dec 24, 2020:
И всё же я хочу понять... ...в чем именно заключается "смысловая разница" между "занозой [в заднице/пятке и других частях тела человека]" и "геморроем"?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

как начальник он - заноза в заднице

Reverse translation could look like "as a boss he's a pain in the ass".

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2020-12-19 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

pain in the ass

Устойчивое сочетание. Используется в качестве именной группы.
вульг. заноза в заднице (жопе), гвоздь в заднице (жопе), головная боль; проблема; зануда
https://ru.wiktionary.org/wiki/pain_in_the_ass
Note from asker:
Большое спасибо ответ!
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov
6 hrs
Thank you, Turdimurod!
agree Igor Boyko
12 hrs
Thank you, Igor!
neutral Boris Shapiro : Мне кажется, если бы герой хотел сказать так, прямым текстом, он бы это сделал, нет?
13 hrs
А "заноза в пятке" не пойдет? Или просто "заноза" (без уточнения где именно)?
neutral Pavel Altukhov : Борис, я рад что Вы есть, хотите верьте, хотите нет. Как насчет геморроя? Согласитесь, что это оно (pain in the ass)
18 hrs
Павел, это Вы мне адресуете про геморрой, или кому-то еще?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

он ужасно раздражает, но

и куча синонимических выражений
Peer comment(s):

agree Tatyana Leshkevich
1 day 7 hrs
Большое спасибо, Татьяна!
Something went wrong...
+2
11 hrs

Шеф конечно настоящий геморрой, но..

n/a

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-12-20 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Борис, кому еще я могу доверить геморрой? У меня он, кстати, есть. Однако, кроме шуток, я выложил версию про геморорой, в надежде на Вашу реакцию (возможно уничтожительную), но не получил ответа. Я, надо сказать, рассчитываю на профессиональное мнение, а получаю только hate mail, так что скажите что-нибудь ободряющее
Note from asker:
Павел, большое спасибо за ответ! Очень понравился ваш вариант ("шеф, конечно, геморрой") звучит очень естественно, "по-русски", так сказать. Но остановлюсь на варианте Олега (заноза в заднице), потому что он больше вписывается в характер персонажа, которого я перевожу. Еще раз спасибо!
Peer comment(s):

agree Tretyak
7 hrs
Спасибо, из новых лиц сразу отметил Вас и Mark Yepifantsev, простите, что не благодарю, дело принципа, совершенно не из высокомерия или грубости
neutral Boris Shapiro : Ободряющее? Мы все умрём :) По сути - у вас, как и у Олега, герой прямым текстом босса обзывает. В оригинале - только завуалированно (если это вообще отсылка к PITA, что не факт). На мой взгляд, это не совсем то, но выбирать-то всё равно будет аскер.
10 hrs
agree Natalia Potashnik
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search