Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
he's a pain of a boss but...
Russian translation:
как начальник он - заноза в заднице
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Dec 19, 2020 20:46
3 yrs ago
29 viewers *
English term
he's a pain of a boss but...
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Здравствуйте! Помогите с переводом фразы “he’s a pain of a boss”.
Контекст следующий:
Редактор отчитывает журналиста за то, что у него давно не было интересных историй. Друг этого журналиста, известный актер, попадает в скандал, и журналист помогает ему восстановить репутацию. Он берет у него интервью, а его редактор об этом узнает и начинает его доставать, расспрашивая про подробности (чтобы поживиться на этом деле).
Журналист думает про него:
He’s a pain of a boss, but he’s pretty useful when it comes to getting information.
Как здесь перевести “he’s a pain of a boss”.
Мой начальник слишком “надоедливый”? “Задолбал меня”?
Не могу подобрать хорошее выражение.
Контекст следующий:
Редактор отчитывает журналиста за то, что у него давно не было интересных историй. Друг этого журналиста, известный актер, попадает в скандал, и журналист помогает ему восстановить репутацию. Он берет у него интервью, а его редактор об этом узнает и начинает его доставать, расспрашивая про подробности (чтобы поживиться на этом деле).
Журналист думает про него:
He’s a pain of a boss, but he’s pretty useful when it comes to getting information.
Как здесь перевести “he’s a pain of a boss”.
Мой начальник слишком “надоедливый”? “Задолбал меня”?
Не могу подобрать хорошее выражение.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | как начальник он - заноза в заднице | Oleg Lozinskiy |
4 +2 | Шеф конечно настоящий геморрой, но.. | Pavel Altukhov |
3 +1 | он ужасно раздражает, но | Lesia Kutsenko |
Change log
Dec 24, 2020 22:00: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
как начальник он - заноза в заднице
Reverse translation could look like "as a boss he's a pain in the ass".
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2020-12-19 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
pain in the ass
Устойчивое сочетание. Используется в качестве именной группы.
вульг. заноза в заднице (жопе), гвоздь в заднице (жопе), головная боль; проблема; зануда
https://ru.wiktionary.org/wiki/pain_in_the_ass
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2020-12-19 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
pain in the ass
Устойчивое сочетание. Используется в качестве именной группы.
вульг. заноза в заднице (жопе), гвоздь в заднице (жопе), головная боль; проблема; зануда
https://ru.wiktionary.org/wiki/pain_in_the_ass
Note from asker:
Большое спасибо ответ! |
Peer comment(s):
agree |
Turdimurod Rakhmanov
6 hrs
|
Thank you, Turdimurod!
|
|
agree |
Igor Boyko
12 hrs
|
Thank you, Igor!
|
|
neutral |
Boris Shapiro
: Мне кажется, если бы герой хотел сказать так, прямым текстом, он бы это сделал, нет?
13 hrs
|
А "заноза в пятке" не пойдет? Или просто "заноза" (без уточнения где именно)?
|
|
neutral |
Pavel Altukhov
: Борис, я рад что Вы есть, хотите верьте, хотите нет. Как насчет геморроя? Согласитесь, что это оно (pain in the ass)
18 hrs
|
Павел, это Вы мне адресуете про геморрой, или кому-то еще?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
он ужасно раздражает, но
и куча синонимических выражений
+2
11 hrs
Шеф конечно настоящий геморрой, но..
n/a
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-12-20 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
Борис, кому еще я могу доверить геморрой? У меня он, кстати, есть. Однако, кроме шуток, я выложил версию про геморорой, в надежде на Вашу реакцию (возможно уничтожительную), но не получил ответа. Я, надо сказать, рассчитываю на профессиональное мнение, а получаю только hate mail, так что скажите что-нибудь ободряющее
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-12-20 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------
Борис, кому еще я могу доверить геморрой? У меня он, кстати, есть. Однако, кроме шуток, я выложил версию про геморорой, в надежде на Вашу реакцию (возможно уничтожительную), но не получил ответа. Я, надо сказать, рассчитываю на профессиональное мнение, а получаю только hate mail, так что скажите что-нибудь ободряющее
Note from asker:
Павел, большое спасибо за ответ! Очень понравился ваш вариант ("шеф, конечно, геморрой") звучит очень естественно, "по-русски", так сказать. Но остановлюсь на варианте Олега (заноза в заднице), потому что он больше вписывается в характер персонажа, которого я перевожу. Еще раз спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Tretyak
7 hrs
|
Спасибо, из новых лиц сразу отметил Вас и Mark Yepifantsev, простите, что не благодарю, дело принципа, совершенно не из высокомерия или грубости
|
|
neutral |
Boris Shapiro
: Ободряющее? Мы все умрём :) По сути - у вас, как и у Олега, герой прямым текстом босса обзывает. В оригинале - только завуалированно (если это вообще отсылка к PITA, что не факт). На мой взгляд, это не совсем то, но выбирать-то всё равно будет аскер.
10 hrs
|
agree |
Natalia Potashnik
1 day 7 hrs
|
Discussion