Dec 17, 2020 19:38
3 yrs ago
9 viewers *
Italian term

sostegni (chiuse)

Italian to Russian Other Tourism & Travel Достопримечательности
В некоторых городах Паданской равнины имеются старинные каналы, а на каналах - шлюзы. Эти шлюзы назывались sostegni. Почему именно, не знаю. Может быть, потому что вода в камере как бы поддерживает судно? Кроме "опоры" ничего не могу придумать. Буду очень благодарна за помощь.
Proposed translations (Russian)
4 +1 шлюзовые камеры
Change log

Dec 17, 2020 19:41: Liudmila Churikova changed "Field (write-in)" from "Дстопримечательности" to "Достопримечательности"

Discussion

Natalia Denisova Dec 18, 2020:
Спасибо за информацию :-). Теперь я поняла, что именно Вы хотели передать в переводе. Жаль, что не привели в пример предложение оригинала: возможно, удалось бы быстрее подобрать нужный термин. Всего доброго. Buon lavoro!
Liudmila Churikova (asker) Dec 18, 2020:
Можно :-)
"водоподпорные сооружения" (для краткости, наверно, можно и просто "водоподпоры").
Это не совсем точно с технической т.з. (к таким сооружениям относятся плотины, дамбы), но, по-моему, наиболее соответствует sostegni.
Natalia Denisova Dec 18, 2020:
Ради любопытства, можно поинтересоваться, какой именно термин Вы нашли? Кто знает, может пригодиться в будущем... ;)
Liudmila Churikova (asker) Dec 18, 2020:
Я нашла трактат одного математика 16 века, из которого мне стало ясно, что имеется в виду: sostegno delle acque. В принципе, да, оно же шлюзовая камера, но, базируясь на разных определениях гидротехнических сооружений, нашла более подходящий вариант. Ступенька - красиво, конечно, но очень уж далеко от sostegno (в строгом смысле, по аналогии, конечно, можно).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

шлюзовые камеры

Ознакомьтесь, пожалуйста, со статьей по ссылке
https://www.fondoambiente.it/luoghi/naviglio?ldc
"Il Sostegno è formato da una vasca o conca ottagonale, nella quale confluisce il Naviglio, ed è delimitato da arginature in possenti mura di mattoni e da rive collegate in quota da rampe per i cavalli, ancora esistenti. Sui due lati di intersezione con il canale, la vasca era munita di saracinesche per gestire il deflusso e quindi governare il livello delle acque, consentendo al catino di innalzarsi o di discendere, colmando le quote di dislivello e facilitando il passaggio delle imbarcazioni anche nei periodi di acque basse. "
Исходя из данного описания, термин "sostegno", по сути, соответствует понятию "шлюзовая камера".
https://yandex.ru/turbo/ru.wikipedia.org/s/wiki/Шлюз_(гидрот...
https://yandex.ru/images/touch/search?text=система шлюзов ка...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2020-12-17 21:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

В некоторых источниках говорится о "лестнице шлюзов". См. https://yandex.ru/turbo/7dogs.livejournal.com/s/833412.html.

Вероятно, по аналогии с лестницей (если позволяет контекст) вместо "опора" можно было бы использовать слово "ступень"? Разумеется, не претендуя на соответствие технической терминологии... Как Вы думаете?
Note from asker:
Спасибо большое, Natalia!
Peer comment(s):

agree DDim : технический термин здесь не требуется, а ступени очень даже подходит. P.s. Считаю, что контекста достаточно - литературный текст. Как переведет переводчик, так и будет. Я могу себе представить, что местные по-домашнему называют шлюзы "Ступеньками".
1 hr
Мне тоже так кажется, хотя, согласитесь, не имея под рукой текста оригинала, нельзя быть уверенными на все сто...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search