Dec 12, 2020 12:10
3 yrs ago
13 viewers *
English term
in [context-specific]
English to Persian (Farsi)
Science
Psychology
What does the preposition "in" mean in the text below? => in clinical, medical, or individual..
This type of treatment can also be beneficial for people who are struggling with the pain from a past, harmful experience, or for people who want to change their current or future relationships. Patients can attend experiential therapy sessions in clinical, medical, or individual psychology practices. Sometimes, experiential therapy is offered in rehab programs as an additional therapy method to other talk therapy treatments, such as CBT or DBT.
This type of treatment can also be beneficial for people who are struggling with the pain from a past, harmful experience, or for people who want to change their current or future relationships. Patients can attend experiential therapy sessions in clinical, medical, or individual psychology practices. Sometimes, experiential therapy is offered in rehab programs as an additional therapy method to other talk therapy treatments, such as CBT or DBT.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +2 | در | Reza Rostamzadeh Khosroshahi |
5 +1 | [...،به صورت [بالینی، پزشکی | Sophie Meis |
5 | در | Neda Namvar Kohan |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
در
.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-12 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
در اعمال روانشناسی
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-12-12 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------
بیماران می توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه روانشناسی بالینی، پزشکی و فردی حضور پیدا کنند.م
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-12-12 12:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
قبول دارم بخاطر عبارت "حضور در جلسات" در دوم بایتی در جمله فارسی حذف شود
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-12 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------
بنظرم تو این جمله
practice
به حرفه روانشناسی اشاره داره
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-12 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
در اعمال روانشناسی
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-12-12 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------
بیماران می توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه روانشناسی بالینی، پزشکی و فردی حضور پیدا کنند.م
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-12-12 12:48:08 GMT)
--------------------------------------------------
قبول دارم بخاطر عبارت "حضور در جلسات" در دوم بایتی در جمله فارسی حذف شود
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-12 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------
بنظرم تو این جمله
practice
به حرفه روانشناسی اشاره داره
Note from asker:
Irrespective of "medical, clinical, individual", how would you translate "in psychology practices"? |
بیماران میتوانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه در اعمال روانشناسی شرکت کنند؟ بیماران میتوانند در اعمال روانشناسی، در جلسات درمان مبتنی بر تجربه شرکت کنند؟ As you can see, translating "in" into "در" doesn't work in this particular sentence. I don't understand it, perhaps it's just me. |
Thanks for your time and effort. |
Peer comment(s):
neutral |
Sophie Meis
: "Practice" in Australia also refers to medical clinics.
1 hr
|
Thanks for your comment!
|
|
agree |
Sajad Neisi
1 day 1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Amin Zanganeh Inaloo
9 days
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
1 hr
در
I think what makes the text confusing is the word practice. I believe "practice" here refers to the setting and the place the therapy is done. This is my suggestion:
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در محیطهای بالینی، پزشکی یا رواندرمانی انفرادی ارائه می شوند.
Alternatively, you could say:
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در کلینیک ها، مطب پزشک یا مطب مشاور روانشناسی انفرادی ارائه می شوند.
This meaning of practice can be seen in another part of a similar text where the word "setting" is used instead:
Experiential therapy is offered in individual, clinical, and medical settings
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در محیطهای بالینی، پزشکی یا رواندرمانی انفرادی ارائه می شوند.
Alternatively, you could say:
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در کلینیک ها، مطب پزشک یا مطب مشاور روانشناسی انفرادی ارائه می شوند.
This meaning of practice can be seen in another part of a similar text where the word "setting" is used instead:
Experiential therapy is offered in individual, clinical, and medical settings
Note from asker:
Many thanks for your reply. |
Discussion