Dec 12, 2020 12:10
3 yrs ago
13 viewers *
English term

in [context-specific]

English to Persian (Farsi) Science Psychology
What does the preposition "in" mean in the text below? => in clinical, medical, or individual..

This type of treatment can also be beneficial for people who are struggling with the pain from a past, harmful experience, or for people who want to change their current or future relationships. Patients can attend experiential therapy sessions in clinical, medical, or individual psychology practices. Sometimes, experiential therapy is offered in rehab programs as an additional therapy method to other talk therapy treatments, such as CBT or DBT.

Discussion

Sophie Meis Dec 12, 2020:
Practice "Practice" in Australia also refers to medical clinics.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

در

.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-12-12 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

در اعمال روانشناسی

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-12-12 12:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

بیماران می توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه روانشناسی بالینی، پزشکی و فردی حضور پیدا کنند.م

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-12-12 12:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

قبول دارم بخاطر عبارت "حضور در جلسات" در دوم بایتی در جمله فارسی حذف شود

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-12-12 12:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

بنظرم تو این جمله
practice
به حرفه روانشناسی اشاره داره
Note from asker:
Irrespective of "medical, clinical, individual", how would you translate "in psychology practices"?
بیماران می‌توانند در جلسات درمان مبتنی بر تجربه در اعمال روان‌شناسی شرکت کنند؟ بیماران می‌توانند در اعمال روانشناسی، در جلسات درمان مبتنی بر تجربه شرکت کنند؟ As you can see, translating "in" into "در" doesn't work in this particular sentence. I don't understand it, perhaps it's just me.
Thanks for your time and effort.
Peer comment(s):

neutral Sophie Meis : "Practice" in Australia also refers to medical clinics.
1 hr
Thanks for your comment!
agree Sajad Neisi
1 day 1 hr
Thanks!
agree Amin Zanganeh Inaloo
9 days
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

[...،به صورت [بالینی، پزشکی

[...،به صورت [بالینی، پزشکی
Peer comment(s):

agree Mehdi Soltani
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

در

I think what makes the text confusing is the word practice. I believe "practice" here refers to the setting and the place the therapy is done. This is my suggestion:

بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در محیطهای بالینی، پزشکی یا روان‌درمانی انفرادی ارائه می شوند.

Alternatively, you could say:
بیماران می توانند در جلسات روان درمانی تجربه-محور شرکت کنند که در کلینیک ها، مطب پزشک یا مطب مشاور روانشناسی انفرادی ارائه می شوند.

This meaning of practice can be seen in another part of a similar text where the word "setting" is used instead:

Experiential therapy is offered in individual, clinical, and medical settings
Note from asker:
Many thanks for your reply.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search