Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
avvinazzato
English translation:
BrE: tippler; hardened drinker AmE: barfly
Added to glossary by
Adrian MM.
Dec 10, 2020 10:21
3 yrs ago
27 viewers *
Italian term
avvinazzato
Italian to English
Art/Literary
Other
avvinazzato
ST: 'ricordo quanto ho imparato da alcuni lucidi *avvinazzati* che frequentavano i bar del paese quando provavo a fare assaggiare loro i mostri sacri degli anni Novanta, tutti concentrazione e dolcezza'.
I'm looking for a translation of 'avvinazzato' but not sure how derogatory it is. Is it more "topers", "drunk[ard]s" or "winos"?
I'm looking for a translation of 'avvinazzato' but not sure how derogatory it is. Is it more "topers", "drunk[ard]s" or "winos"?
Proposed translations
(English)
2 | BrE: tippler; hardened drinker | Adrian MM. |
3 +3 | barfly | Isabelle Johnson |
4 | drunken (people) | MassimoA |
4 | wine victim | Aidan McCann |
3 +1 | inebriated (regulars) | martini |
3 | regular inhabitant | Rachel Fell |
Change log
Dec 13, 2020 12:23: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
2 days 11 hrs
Selected
BrE: tippler; hardened drinker
- as opposed to boozers, primarily of beer in the UK + Ireland, the 'drunk and disorderly' and 'pub-or wine bar-crawlers'.
avvinazzato looks more sophisticated on wine to me than , for instance, borracho or borracha in ESP who can get sloshed on any alcohol.
Barfly and even toper wouldn't have been inuitive UK choices for me, but - then again it was a long time ago I worked as a hotel barman or 'barista' in the South of England.
avvinazzato looks more sophisticated on wine to me than , for instance, borracho or borracha in ESP who can get sloshed on any alcohol.
Barfly and even toper wouldn't have been inuitive UK choices for me, but - then again it was a long time ago I worked as a hotel barman or 'barista' in the South of England.
Example sentence:
tippler1 /ˈtɪplə/ Aussprache lernen noun noun: tippler; plural noun: tipplers a habitual drinker of alcohol.
avvinazzato m sing di persona dedita all'uso eccessivo, e dunque all'abuso, continuo e prolungato di alcol, e che per questo *ne risente perennemente gli effetti.* > hardened drinker, perhaps
Reference:
Note from asker:
Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this one nails it!"
+3
9 mins
barfly
One option. Personally I don't think it is derogatory here and you'd be best with something neutral. If you want to keep the wine association, a fairly neutral one might be wined-up types/guys, etc.
Note from asker:
What about "boozers"? In British English, at least, a pub is often called a "boozer" and so are the people who frequent it. Would that hit the right level? |
Peer comment(s):
agree |
Elena Simonelli
: I think it is derogatory but in a funny way
11 mins
|
Thanks Elena
|
|
agree |
philgoddard
: I think "barflies" may be too American for Charlotte, and would involve repeating "bar", but I like "wined-up types". Another really good idea I found was "inebriants".
5 hrs
|
Thanks Phil. It wouldn't have occurred to me that barfly was too US. Not sure about that.
|
|
agree |
Michele Fauble
5 hrs
|
Thanks Michele
|
6 hrs
1 day 1 hr
wine victim
light-hearted (not unlike fashion victim)
1 day 11 hrs
regular inhabitant
e..g some of the brighter regular inhabitants who frequented the local bars...
The Little Pub is open Monday through Friday from 11p.m.to1 p.m. and the regular inhabitants of Pub are remarkably homogenized.
https://spec.hamilton.edu/the-truth-behind-the-dining-option...
The Little Pub is open Monday through Friday from 11p.m.to1 p.m. and the regular inhabitants of Pub are remarkably homogenized.
https://spec.hamilton.edu/the-truth-behind-the-dining-option...
+1
2 days 4 hrs
Discussion