Glossary entry

English term or phrase:

edge to edge

Spanish translation:

de extremo a extremo

Added to glossary by Carlos Siu
Dec 1, 2020 14:04
3 yrs ago
33 viewers *
English term

edge to edge

English to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng electronics
Hola, necesito ayuda para traducir esta expresión, en las especificaciones técnicas de un cablemodem:

Upstream
Frequency Range(1) Full band:
(edge to edge) Switchable sub-band:


¡Gracias!
Change log

Dec 7, 2020 00:54: Carlos Siu Created KOG entry

Proposed translations

10 hrs
Selected

de extremo a extremo

Concuerdo con la interpretación de Juan Gil.

Edge to Edge en una anchura de banda determinada puede decirse en español de extremo a extremo de la banda.

Es cierto que es la banda completa de frecuencias o la banda en su totalidad, pero en este caso se pide la traducción del término propuesto... por eso estoy proponiendo esta traducción.

Saludos
Note from asker:
Gracias Carlos!
Peer comment(s):

neutral Juan Gil : Ciertamente, "de extremo a extremo" es una traducción válida por literal (y por ser sinónimo), pero sabemos que debe incluírse que es en toda la banda, de la cual (con toda seguridad) se mencionan los límites inferior y superior.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins

punto a punto

Espero haberte ayudado.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-12-01 14:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo:

NFC permite interacciones simples y seguras en dos sentidos (punto a punto) entre dispositivos electrónicos siempre que se encuentren a una distancia de pocos milímetros.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2020-12-01 14:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=S7srrDHdE3E
Note from asker:
Muchas gracias, Nelson!
Peer comment(s):

agree Rene Garcia : De acuerdo
1 hr
Muchas gracias, Rene.
Something went wrong...
3 hrs

en toda la banda / la banda completa / la banda en su totalidad

Difiero de Nelson en este contexto; se está hablando de un rango de frecuencias (Frecuency range) y luego se menciona que es la banda completa (Full band), ratificando después que es entre ambos extremos (edge to edge) de la misma.

Esto es una característica que quieren destacar debido a que, por lo general, los equipos de este tipo no necesariamente cubren toda la frecuencia sino una parte de ella; de hecho, luego se comenta que se pueden seleccionar sub-bandas (Switchable sub-band) dentro de aquella.
Note from asker:
Gracias Juan!
Something went wrong...
3 days 7 hrs

borde a borde

O desde el borde inferior al borde superior. En este contexto, la expresión "punto a punto" o "extremo a extremo" se reserva para referirse a los extremos del enlace de comunicación (transmisor-receptor).

Saludos,
Example sentence:

"The upstream PMD sublayer MUST support operation over the frequency range of 2.5-40 GHz edge to edge"

"La subcapa PMD en sentido ascendente DEBE admitir el funcionamiento en la gama de frecuencias de 2,5-40 GHz borde a borde."

Note from asker:
Gracias, Jorge!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search