Spanish term
obra
La frase dice, "Es copia fiel y correcta que certifica y obra en el libro y a fojas indicadas...
4 +1 | existing | Robert Carter |
3 +2 | found | Steven Huddleston |
4 | leave it out | AllegroTrans |
Nov 26, 2020 04:20: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "que certifica y obra en el libro" to "obra "
Nov 26, 2020 04:20: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Nov 26, 2020 04:21: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
existing
Spanish is oddly worded here, although that's often the case with these documents where a stock phrase may have been repurposed.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-11-26 04:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
You could also use "recorded" here.
By the way, it's from the verb "obrar".
"6. intr. Dicho de una cosa: Existir en sitio determinado. El expediente obra en poder del fiscal."
https://dle.rae.es/obrar
found
It is a true and exact copy, as certified and found in the aforementioned book and pages...
It is a true and exact copy, as certified and found in the following book and pages...
agree |
neilmac
2 hrs
|
Thank you, Neilmac!
|
|
agree |
Diana Maudslay
3 hrs
|
¡Gracias, Diana!
|
leave it out
We would simply say in English "certifies"
Something went wrong...