Glossary entry

French term or phrase:

lecteur 'deos

English translation:

video player

Added to glossary by Tony M
Sep 25, 2020 21:33
3 yrs ago
48 viewers *
French term

lecteurs

Non-PRO French to English Other Slang Social media post
Hi, this is from a social media post.

Enfaite mon homme et moi c'est pour la vie. C'est quoi ces bêtises de on fait un break? Tu nous voies des lecteurs deos

Can anybody confirm the meaning in this context?

I think it means 'players' but I am not certain.

Thanks in advance!
Proposed translations (English)
1 +3 video player
3 -1 readers
Change log

Sep 30, 2020 11:40: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/718151">DB-9's</a> old entry - "lecteurs "" to ""video player""

Discussion

Daryo Oct 2, 2020:
Agree with katsy - makes perfect sense.

Tu nous vois des lecteurs de CDs (/videos)
=
You imagine that we are CD players? (i.e. that we have a "pause" button)
DB-9 (asker) Sep 26, 2020:
Thanks for all your comments - they are really helpful. :)
katsy Sep 26, 2020:
coming in rather late to this question: I would agree with Marco's suggestion. i.e. break= pause, as in pause in a DVD reader (of course being older, I saw 'deos" as "videos" = VHS, but still..... Marriage is for the long haul, we are not like video cassettes/dvds, you can't pause a relationship like the dvd...
Cyril Tollari Sep 26, 2020:
If it's envoies (sending), the meaning is possibly 'send us some video players' since we have to put ourselves on pause coz we're not going to do it... Who knows?
Cyril Tollari Sep 26, 2020:
Strange spelling for voies if it's meant to mean 'you see', but it's true that adding an 'e' seems to be a normal occurence for the writer (eg 'enfaite' instead of 'en fait')
Bokani Hart Sep 26, 2020:
Gamers Inspired by you all (Marco, Tony & Cyril), I propose 'We aren't gamers'.
Cyril Tollari Sep 26, 2020:
Tu nous (en)voies des lecteurs (vi)deos?
Tony M Sep 26, 2020:
video player I'd imagine 'deos' might be short for 'vidéos' — i.e. video player, not necessarily DVD (old hat now!)
Marco Solinas Sep 25, 2020:
DVD reader? The speaker may be saying that a marriage is for the long haul, that it would be dumb to put it on "pause" (break) as you do with a DVD player.

Proposed translations

+3
1 day 9 hrs
French term (edited): lecteur deos
Selected

video player

C'est quoi ces bêtises de on fait un break? Tu nous voi[e]s des lecteurs deos

What's this stupid idea of "taking a break" — do you see us like some kind of video player? (= that you can just 'pause' when you feel like it...)
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
15 hrs
Thanks, Yolanda!
agree Cyril Tollari : 'see' doesn't work though. Like English, French really needs a "comme" after 'vois'. I know it's internet slang, but still. I think voies means sending here. That's my theory, but a good guess for video player.
1 day 10 hrs
Merci, Cyril ! I do see similar constructions used in everyday langauge like « tu me vois mettre ÇA ?! », and it's a small slip from verb to noun...
agree SafeTex : Short of asking the client, this is certainly the best suggestion to date
1 day 11 hrs
Thanks, S/T!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
-1
1 day 2 hrs

readers

In the context of 'lecteurs deos', 'back readers' or 'back drivers' might fit in with the sentence but it's a bit tricky. Someone mentions a lifetime partnership.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-09-30 20:38:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It might be worth considering that 'reader' is connected with a play-back device which reads data entered, such as 'DVD or CD digital reader'.
Peer comment(s):

disagree Tony M : This is really stretching it a bit too far, and I don't think 'dos' is a logical interpretation for 'deos'; and apart from anything else, 'back readers' doesn't really make very much sense in EN anyway.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search