English term
cannot wait for what we do
X is a phenomenal company, that you have to be a part of.
- [Spokeswoman 2] X is limitless.
We cannot wait for what we do, in the next 10 years.
Ce qu'on fait ne peut pas attendre, c'est ça ?
Merci
Can't wait = avoir hâte de | Hugues Roumier |
Non-PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Nous avons hâte de voire [ce que nous aurons fait dans dix ans]
neutral |
Francois Boye
: VOIR instead of 'voire'; NOUS FERONS instead of 'nous aurons fait'
4 hrs
|
neutral |
Victoria Britten
: That's one possible interpretation, but seems unlikely because this is a company, and that would mean they have no plans for the next 10 years but are just waiting to see what will happen!
13 hrs
|
On a hâte de voir...
We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir nos réussites,
in the next 10 years.
ces dix prochaines années.
ou s'il n'y a pas de trop grande coupure au niveau de la virgule (si c'est du 42, il y aura obligatoirement deux sous-titres)
We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir les réussites
in the next 10 years.
des dix prochaines années.
We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir ce que nous réservent
in the next 10 years.
les dix prochaines années.
Imaginez ce que nous ferons [...] !
Je remplace le "on"/"nous" par "vous". Ça me semble d'autant plus accrocheur.
Attendez de voir ce que nous réserve les prochaines années
Une proposition qui peut éventuellement vous aider.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-09-22 15:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
*les 10 prochaines années
Reference comments
Can't wait = avoir hâte de
Merci, Hugues, c'était ma première idée mais je ne vois pas comment l'articuler avec le reste. |
Discussion
But You and Hugues gave me good tips for my translation. Thanks.
Vous pouvez entrer votre réponse si vous le souhaitez :-)
Les 10 prochaines années s'annoncent palpitantes !
Dans les 10 prochaines années, tout est possible ! (lien avec "limitless")
On meurt d'envie de savoir ce que les 10 prochaines années nous réservent !
On se demande bien ce que les 10 prochaines années nous réservent !
IMHO ...