Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Para abajo
French translation:
S\'étend sur 3000 km de profondeur
Added to glossary by
jenny morenos
Sep 20, 2020 04:24
3 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
Para abajo
Non-PRO
Spanish to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos. Podríais ayudarme a traducir esto por favor ? Para abajo. Muchas gracias a todos.
La profundidad del manto de la tierra abarca los 3 mil kilómetros para abajo . en el centro del planeta tierra, hay un lugar que es la endosféra, el núcleo de la tierra, el corazón del planeta tierra . está a seis mil kilómetros de profundidad de la superficie . aquí abajo está la endosfera . es un gigantesco yacimiento de acero derretido a once mil grados de calor , 11 mil grados centígrados . allí el hierro, el acero se vuelven vapor . el calor es intenso . hasta allí, descendió Jesucristo.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres vers le bas . au centre de la planète terre, il y a un endroit qui est l'endosphère, le coeur de la terre, le coeur de la planète terre . elle est à six mille kilomètres de profondeur de la surface . ici-bas ,là en bas, est l'endosphère . c’est un gigantesque dépôt d'acier fondu à onze mille degrés d’ chaleur, 11 mille degrés centigrades . là le fer, l'acier deviennent vapeur .la chaleur est intense . Jésus Christ est descendu jusque - là.
La profundidad del manto de la tierra abarca los 3 mil kilómetros para abajo.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres vers le bas.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres en bas.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres en dessous.
La profundidad del manto de la tierra abarca los 3 mil kilómetros para abajo . en el centro del planeta tierra, hay un lugar que es la endosféra, el núcleo de la tierra, el corazón del planeta tierra . está a seis mil kilómetros de profundidad de la superficie . aquí abajo está la endosfera . es un gigantesco yacimiento de acero derretido a once mil grados de calor , 11 mil grados centígrados . allí el hierro, el acero se vuelven vapor . el calor es intenso . hasta allí, descendió Jesucristo.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres vers le bas . au centre de la planète terre, il y a un endroit qui est l'endosphère, le coeur de la terre, le coeur de la planète terre . elle est à six mille kilomètres de profondeur de la surface . ici-bas ,là en bas, est l'endosphère . c’est un gigantesque dépôt d'acier fondu à onze mille degrés d’ chaleur, 11 mille degrés centigrades . là le fer, l'acier deviennent vapeur .la chaleur est intense . Jésus Christ est descendu jusque - là.
La profundidad del manto de la tierra abarca los 3 mil kilómetros para abajo.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres vers le bas.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres en bas.
La profondeur du manteau de la terre couvre les 3 mille kilomètres en dessous.
Proposed translations
(French)
4 | S'étend sur 3000 km de profondeur | Laure Bureau |
4 | Locution superflue | François Tardif |
Change log
Sep 20, 2020 04:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 hrs
Selected
S'étend sur 3000 km de profondeur
Le manteau terrestre s'étend sur 3000 km de profondeur.
Note from asker:
Muchisimas gracias por tu ayuda! Excelente tu traducción. Mucho mejor que las mías. Yo ni sabía lo que traducía. De geología no sé absolutamente nada!! |
Peer comment(s):
neutral |
François Tardif
: Peut-on dire qu'une profondeur s'étend?
5 hrs
|
En fait, ça serait le manteau qui s'étend...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
Locution superflue
Note : « manto » se traduit habituellement par « couche » en géologie. De plus, le « para abajo » est redondant, car une profondeur est généralement mesurée verticalement, c’est-à-dire, vers le bas.
La couche terrestre s’enfonce à des profondeurs atteignant 3000 kilomètres.
ou
La profondeur de la couche terrestre atteint [les] 3000 km.
La couche terrestre s’enfonce à des profondeurs atteignant 3000 kilomètres.
ou
La profondeur de la couche terrestre atteint [les] 3000 km.
Note from asker:
Muchisimas gracias por tu ayuda! Excelente tu traducción. Mucho mejor que las mías. Claro, me he dado cuenta yo también de que hay algunas palabras inútiles en todo este texto. |
Peer comment(s):
neutral |
Laure Bureau
: Sans être experte en géologie, il me semble que l'on dit manteau, pour nommer l'une des couches terrestres. Par contre, j'aime aussi votre tournure avec "atteint les 3000 km".
8 hrs
|
Vous avez bien raison! Voir mon commentaire ci-haut, dans Discussion.
|
Discussion
Quant à « s’étend sur » en parlant de profondeur, on le voit un peu partout, mais ça me choque un peu... personnellement, j’aurais utilisé « se prolonge sur », « s’allonge sur », « s’étire sur », « gagne », « atteint » ou simplement « va jusqu’à » 3000 km de profondeur. Mais je me rends compte qu’il s’agit ici de préférences personnelles!