Sep 15, 2020 16:04
3 yrs ago
27 viewers *
English term
on-boarding
English to Bulgarian
Bus/Financial
Finance (general)
изпиране на пари
These aim to ensure greater convergence on the elements related to identification and verification needed for on-boarding purposes, and on the manner and extent to which financial service providers are allowed to rely on customer due diligence (CDD) processes carried out by third parties, including other financial service providers.
Proposed translations
(Bulgarian)
3 +1 | (онлайн) регистриране | Ekaterina Kroumova |
3 | присъединяване | invguy |
Change log
Sep 15, 2020 16:04: Andrea Capuselli changed "Term asked" from "‘on-boarding’" to "on-boarding"
Sep 15, 2020 16:04: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Sep 15, 2020 16:04: Andrea Capuselli changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
26 mins
(онлайн) регистриране
Контекстът е малко, но вероятно става дума за идентификация на нов клиент при сключване на договор за финансова услуга изключително онлайн.
Вж. ИАТЕ, терминът е по-общ: https://iate.europa.eu/entry/result/3573947/en-all
Оn-boarding: https://www.moneyland.ch/en/digital-onboarding-definition
Така че според случая отговорът ще бъде: регистрация, идентификация, привличане на клиенти през интернет; дори виждам, че и онбординг се използва.
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2020-09-15 16:34:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.unicreditbulbank.bg/media/filer_public/87/f4/87f...
Тук е използвано „онбординг“: https://3e-news.net/технологии/водещите-финансови-институции...
Вж. ИАТЕ, терминът е по-общ: https://iate.europa.eu/entry/result/3573947/en-all
Оn-boarding: https://www.moneyland.ch/en/digital-onboarding-definition
Така че според случая отговорът ще бъде: регистрация, идентификация, привличане на клиенти през интернет; дори виждам, че и онбординг се използва.
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2020-09-15 16:34:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.unicreditbulbank.bg/media/filer_public/87/f4/87f...
Тук е използвано „онбординг“: https://3e-news.net/технологии/водещите-финансови-институции...
19 hrs
присъединяване
Onboarding = getting on board (with) = процесът на присъединяване към, вписване във, ставане на част от (екип, кауза, общност). С други думи, това е процесът, след приключване на който ти казват Welcome on board! :)
Всъщност съм го срещал най-вече в смисъл усвояване (на необходимите правила, знания и т.н.), което превръща субекта в част от дадена общност – напр. потребителите на даден софтуерен продукт, екипа на дадена компания и т.н.
Съществено е, че onboarding не е отделен акт/действие, а процес. В случая ми се струва, че регистрация е твърде конкретно: в общия случай регистрацията е само една от първите стъпки на onboarding процеса. От друга страна, не ми изглежда текстът да е чак толкова специализиран, че да е подходящо използването на специфичен термин като онбординг. Затова бих писал неутралното, но достатъчно информативно присъединяване.
Всъщност съм го срещал най-вече в смисъл усвояване (на необходимите правила, знания и т.н.), което превръща субекта в част от дадена общност – напр. потребителите на даден софтуерен продукт, екипа на дадена компания и т.н.
Съществено е, че onboarding не е отделен акт/действие, а процес. В случая ми се струва, че регистрация е твърде конкретно: в общия случай регистрацията е само една от първите стъпки на onboarding процеса. От друга страна, не ми изглежда текстът да е чак толкова специализиран, че да е подходящо използването на специфичен термин като онбординг. Затова бих писал неутралното, но достатъчно информативно присъединяване.
Something went wrong...