Sep 11, 2020 15:54
3 yrs ago
15 viewers *
Russian term

целевые vs нецелевые поступления

Russian to Italian Bus/Financial Finance (general)
Фраза в выписке по счету физического лица:
Целевые и нецелевые поступления в валюте счета

Proposed translations

3 hrs
Selected

entrate finalizzate e non finalizzate

Учитывая, что термин «поступления» в данном контексте имеет довольно широкое значение (неясно, каковы возможные источники и назначение подобных поступлений), думаю, что словосочетание можно перевести как “entrate finalizzate e non finalizzate”. Правда, как правило, о подобных поступлениях упоминается в случае бюджетных организаций, а не физических лиц.
https://www.nervigalilei.edu.it/2019/05/24/bilancio-variazio...
Когда речь идёт о поступлениях на счёт физических лиц, в итальянском языке гораздо более привычны выражения более узкого значения: “prestito finalizzato” или “credito collegato” или “finanziamento” / “prestito personale” или “prestito non finalizzato”.


--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2020-09-23 16:43:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search