This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 30, 2020 16:35
3 yrs ago
21 viewers *
English term
charge severity
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Tariff Policy
Contexto: Política de tarifas de productos y servicios de videojuegos
"We will have the right to determine the tariff standards and charge **severity** of the products and services we provide, and we may establish different tariff standards and charge **severity** for different products and services, or we may determine different tariff standards and charge **severity** based on the different stages of the products and services we provide"
Muchas gracias de antemano.
"We will have the right to determine the tariff standards and charge **severity** of the products and services we provide, and we may establish different tariff standards and charge **severity** for different products and services, or we may determine different tariff standards and charge **severity** based on the different stages of the products and services we provide"
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
3 | cancelación | Déborah Gelardi |
3 | gravedad del delito | Liliana Garfunkel |
Proposed translations
29 mins
cancelación
It's an interesting question. Is it possible that there's a mistake on the source text and it should say "severance" instead of "severity"?
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-08-30 17:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que una posibilidad es que se refiera a un cargo que se cobra al cliente/usuario por cancelar la adquisición los productos y servicios, es decir, por dejar de adquirirlos.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-08-30 17:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
la adquisición de los productos y servicios
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2020-08-30 17:15:52 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece que una posibilidad es que se refiera a un cargo que se cobra al cliente/usuario por cancelar la adquisición los productos y servicios, es decir, por dejar de adquirirlos.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2020-08-30 17:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
la adquisición de los productos y servicios
Note from asker:
Pues no lo sé. De todas formas, no veo cómo puede encajar el término «severance» en este contexto. |
Ya. Pero "severance" no es cancelación. Es cese (como en "severance payment") o divisibilidad o separación de demandas ("severance of actions"). No creo que tenga relación en este contexto. |
4 hrs
gravedad del delito
Charge severity is measured by the number of charges of Class M felony murder that were filed against a defendant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-08-30 21:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
O gravedad de la acusación.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-08-30 21:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
O gravedad de la acusación.
Discussion
Marta, yo en tu lugar consultaría a tu cliente.
La frase habitual en este contexto es esta:
We have the right to determine the tariff standards and charging methods for our products and services.
Mi instinto me dice que tu frase es una traducción de otro idioma.
Es solo una posible lectura, probablemente poco realista.
Lo siento, tu frase me tiene desconcertado.
https://www.industrysafe.com/blog/risk-matrix-calculations-s...
Risk Matrix Calculations – Severity, Probability, and Risk Assessment
(…)
1. Severity
Severity is the amount of damage or harm a hazard could create and it is often ranked on a four point scale as follows: