French term
... qui ne s'écrit pas
"En un instant nous nous y égayions nus, riants, pleins d’une joie qui ne s’écrit pas."
The initial translation was "unwritable joy" but I found it really odd.
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Carol Gullidge
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
writing cannot capture/my pen cannot express
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-08-21 14:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
yes, "a joy that writing cannot capture" or "a joy that cannot be captured in writing", depending on how important it is to be concise given the style of the rest of the piece.
So "a joy which writing cannot capture?" |
agree |
Philippa Smith
: two nice solutions!
11 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
: Yes to first option//OR "which cannot be captured in words" is more idiomatic I think
44 mins
|
agree |
Barbara Cochran, MFA
1 hr
|
agree |
SafeTex
: closest to original and the first translation yet sounds great
1 hr
|
agree |
Nicole Acher
: I like the fact that it retains the reference to written expression
15 hrs
|
agree |
Libby Cohen
: I choose the very personalized and poetic "my pen cannot express."
18 hrs
|
agree |
Eliza Hall
5 days
|
for which there are no words
agree |
Yvonne Gallagher
: This can have both positive and negative connotations
42 mins
|
true but not in the context
|
|
agree |
Carol Gullidge
45 mins
|
agree |
Verginia Ophof
2 hrs
|
agree |
philgoddard
: All of these answers are just synonyms.
4 hrs
|
disagree |
Libby Cohen
: To me, this is too cumbersome a construction for the line in question.
18 hrs
|
full of an unspeakable joy
indescribable
inexpressible / that cannot be conveyed
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-08-21 10:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
“In the last story, a fine restatement of the major theme, the image of inexpressible joy is a woman swimming naked,”
https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/1...
agree |
Yvonne Gallagher
: Inexpressible
24 mins
|
Thanks, Yvonne
|
|
agree |
Carol Gullidge
30 mins
|
Thanks, Carol
|
|
agree |
Taylor Keenan
: I think that "inexpressible" would work the best here
12 hrs
|
Thanks, Taylor
|
beyond description
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-08-21 21:25:07 GMT)
--------------------------------------------------
Also: beyond words
untold joy
indefinable (joy)
My heart swells with an indefinable joy
... that no words can describe / or / indescribable
Last night I was caught up in traffic that no words can describe.
Discussion
Si c'est la bonne interprétation : it's a joy that can be expressed, described, etc but can't be written about.