Aug 21, 2020 10:22
3 yrs ago
60 viewers *
French term

... qui ne s'écrit pas

French to English Art/Literary Poetry & Literature
excerpt:

"En un instant nous nous y égayions nus, riants, pleins d’une joie qui ne s’écrit pas."

The initial translation was "unwritable joy" but I found it really odd.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hugues Roumier (asker) Aug 21, 2020:
@Cyril En l'occurence non, rien à voir avec des détails osés, c'est plutôt une joie presque spirituelle, et tellement intense qu'il ne sert à rien d'essayer de l'écrire tant il faudrait la vivre pour la comprendre.
Cyril Tollari Aug 21, 2020:
Hugues Quelle est l'interprétation ici ? Qui ne s'écrit pas dans le sens de off limits, too much information ? Comme dans "ça ne se fait pas" (it's rude). Je dis ça vu qu'ils sont nus, et c'est ce que j'ai compris en lisant cette phrase. L'auteur peut exprimer cette "joie", mais les détails sont trop osés, donc ça ne se fait pas de les écrire en gros, c'est ça ?

Si c'est la bonne interprétation : it's a joy that can be expressed, described, etc but can't be written about.

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

writing cannot capture/my pen cannot express

If you want to keep "writing" specifically the phrase will get a little longer, depending on the rest of the context you could also go with "beyond words/ineffable".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-08-21 14:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

yes, "a joy that writing cannot capture" or "a joy that cannot be captured in writing", depending on how important it is to be concise given the style of the rest of the piece.
Note from asker:
So "a joy which writing cannot capture?"
Peer comment(s):

agree Philippa Smith : two nice solutions!
11 mins
agree Yvonne Gallagher : Yes to first option//OR "which cannot be captured in words" is more idiomatic I think
44 mins
agree Barbara Cochran, MFA
1 hr
agree SafeTex : closest to original and the first translation yet sounds great
1 hr
agree Nicole Acher : I like the fact that it retains the reference to written expression
15 hrs
agree Libby Cohen : I choose the very personalized and poetic "my pen cannot express."
18 hrs
agree Eliza Hall
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Emma! "
+3
5 mins

for which there are no words

should work
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : This can have both positive and negative connotations
42 mins
true but not in the context
agree Carol Gullidge
45 mins
agree Verginia Ophof
2 hrs
agree philgoddard : All of these answers are just synonyms.
4 hrs
disagree Libby Cohen : To me, this is too cumbersome a construction for the line in question.
18 hrs
Something went wrong...
16 mins

full of an unspeakable joy

I would rather change the letter and keep the spirit, replacing the writing by the speaking. "unspeakable joy" is a frequent expression (although with a religious tinge)
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : "Unspeakable" is negative
29 mins
Something went wrong...
+1
18 mins

indescribable

One of many options
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : Yes, one of many options
28 mins
Something went wrong...
+3
23 mins

inexpressible / that cannot be conveyed

Another couple of options, both referring to the inability to adequately express this joy.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-08-21 10:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

“In the last story, a fine restatement of the major theme, the image of inexpressible joy is a woman swimming naked,”

https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/1...
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : Inexpressible
24 mins
Thanks, Yvonne
agree Carol Gullidge
30 mins
Thanks, Carol
agree Taylor Keenan : I think that "inexpressible" would work the best here
12 hrs
Thanks, Taylor
Something went wrong...
10 hrs

beyond description

Another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-08-21 21:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Also: beyond words
Something went wrong...
1 day 3 hrs

untold joy

Untold retains the element of something that can't be expressed or written down.
Something went wrong...
3 days 4 hrs

indefinable (joy)

something which cannot be expressed in words.
Example sentence:

My heart swells with an indefinable joy

Something went wrong...
+1
26 days
French term (edited): ... qui ne s\'écrit pas

... that no words can describe / or / indescribable

As an English-speaker, I hear "that no words can describe" or "indescribable" used the most often to communicate "qui ne s'écrit pas". It is the most natural-sounding translation.
Example sentence:

Last night I was caught up in traffic that no words can describe.

Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search