Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wind um die Nase wehen lassen
English translation:
Feel the wind in your hair
Added to glossary by
Mary Burdman
Aug 18, 2020 15:27
3 yrs ago
70 viewers *
German term
Wind um die Nase wehen lassen
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Does this mean anything other than 'let the wind caress your face"?
Context:
Sich den Wind um die Nase wehen lassen, die maritime Landschaft genießen und den Blick übers Meer in die Ferne schweifen lassen....
And is there a difference in meaning from "Wind um die Nase *pusten*" ?
Thanks for any suggestions.
Mary
Context:
Sich den Wind um die Nase wehen lassen, die maritime Landschaft genießen und den Blick übers Meer in die Ferne schweifen lassen....
And is there a difference in meaning from "Wind um die Nase *pusten*" ?
Thanks for any suggestions.
Mary
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 18, 2020 17:00: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
Feel the wind in your hair
is a common - if not the most common - expression in this context. Certainly nothing with noses! :-)
Peer comment(s):
agree |
Becca Resnik
: This fits the context and is indeed a nice analog to the German version.
4 mins
|
agree |
Sarah Bessioud
6 mins
|
agree |
Sarah Maidstone
18 mins
|
agree |
Sebastian Tredinnick
6 hrs
|
agree |
Andrea Garfield-Barkworth
15 hrs
|
agree |
Klaus Beyer
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good one - I also used 'blowing away the cobwebs' in a slightly different context."
3 mins
option
Langenscheid gives:
sich den Wind um die Nase (oder Ohren) wehen lassen : go out into the big wide world
sich den Wind um die Nase (oder Ohren) wehen lassen : go out into the big wide world
Peer comment(s):
neutral |
Sarah Maidstone
: I think in the context of the seaside, feeling the wind in your hair is the better option.
21 mins
|
Yeah, I probably should have posted this merely as a reference. Oh well.
|
56 mins
Let the wind blow the cobwebs away
This (the wind blowing the cobwebs away) is a saying or expression with which I'm familiar, having grown up on the south coast of England.
If one wants to keep the reference to one's face, how about "Let the breeze caress your cheeks"? I would expect the wind to blow into my face, which would be less pleasant.
"Let the wind blow through your hair" would be another alternative.
If one wants to keep the reference to one's face, how about "Let the breeze caress your cheeks"? I would expect the wind to blow into my face, which would be less pleasant.
"Let the wind blow through your hair" would be another alternative.
1 hr
Take a deep breath
Take a deep breath, revel in the seaside beauty as you gaze out over the ocean and let your thoughts wander to the horizon.
3 hrs
breathe in the salty air
Just another alternative…
3 hrs
catch the breeze
I hate having my fluffy hair being jostled by the wind, so a gentle breeze will do, thank you very much;)
Discussion