Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
testigo
English translation:
in witness whereof
Spanish term
testigo
3 -1 | in witness whereof | Barbara Cochran, MFA |
4 +4 | witness | liz askew |
3 -2 | Without use the term "Witness"; Doctor on duty and Medical Officer, Parents and Informant | Ninoslav Matijevic |
Aug 2, 2020 17:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Aug 2, 2020 17:56: Andrea Capuselli changed "Term asked" from "testigo ( en un certificado de nacimiento" to "testigo" , "Term Context" from "cual es la correcta traduccion para testigo en ingles para un certificado de nacimiento. Es witness?" to "Cual es la correcta traduccion para testigo en ingles para un certificado de nacimiento. Es witness?"
Aug 2, 2020 17:56: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Aug 2, 2020 18:24: Jane Martin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Aug 8, 2020 23:24: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Toni Castano, Jane Martin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in witness whereof
neutral |
AllegroTrans
: Since we have no surrounding text, there is no way to discern this
4 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: possibly
1 day 17 hrs
|
disagree |
Robert Carter
: No, "testigo" is never used in the Spanish phrase that is the equivalent of "in witness whereof" ("en fe de lo cual"). It's simply refers to one of the witnesses of the birth registration.
13 days
|
witness
Sumit, Birth registration specialist at Plan International explained that “In 2008, ... My Grandmother was a witness, she testified and I finally got a birth certificate.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-08-02 18:10:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://context.reverso.net/translation/spanish-english/test...
agree |
philgoddard
0 min
|
agree |
Michele Fauble
1 hr
|
agree |
James Swan
3 hrs
|
neutral |
AllegroTrans
: Most probably, but we need to see surrounding text to be sure
4 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: possibly
1 day 17 hrs
|
agree |
Robert Carter
13 days
|
Without use the term "Witness"; Doctor on duty and Medical Officer, Parents and Informant
It stands written: "Birth Certificate - this certifies that (Children's name) was born to (mather's name, father's name).... They do not enter this term "witness" as a classic term, generally.
It is existing very different form of this document, but it depends on country that in question. Regards.
https://www.google.com/url?sa=i&url=https://templatelab.com/...
https://www.google.com/url?sa=i&url=https://www.mygovid.gov....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-08-03 00:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
The correction: Without the use of the term - "Witness", generally
and yes, the problem is that they don't use this term in their documents. |
disagree |
AllegroTrans
: Without use the term "Witness"- is meaningless, as is most of your explanation.
1 hr
|
Thank you. I wanted to say: Without the use of the term - "Witness", and attached links say a lot and they also explain a lot.
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: meaningless once again, including your "correction" also incorrect
17 hrs
|
Discussion