This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 29, 2020 12:38
3 yrs ago
11 viewers *
Italian term

versamento ad estinzione

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s) Darlehensvertrag
Salvo i casi diversamente previsti dalla legge, il Cliente ed i terzi garanti prestatori di garanzie reali
rinunciano espressamente sin d'ora a richiedere, in caso di estinzione anticipata, la liberazione anche
parziale, dei beni dalle garanzie reali prestate, sino a che siano trascorsi due anni dalla data di *versamento
ad estinzione* e ciò in espressa deroga a quanto previsto dall'art.1200 cod.civ..

----------------
Korrigiert mich, aber 'Tilgungszahlung' waere doch eine jede Ratenzahlung waehrend eines Tilgungsplans;
hier scheint das Datum der sozusagen 'vollstaendigen/endgueltigen Tilgung/Zahlung zur Tilgung' gemeint zu sein ..?

'Loeschen/Loeschung' - cancellazione
habe ich in diesem Zshg., wenn es auch oft (und zuweilen verwirrenderweise) bei 'estinzione' verwendet wird, einmal aussen vor gelassen...


Danke im Voraus fuer eine etwaige Beratung in diesem Fall!

Andreas

Discussion

Andreas Velvet (asker) Aug 4, 2022:
Ok (und: schade) - dann dir und Dunia alles Gute!
Katja Fels Aug 4, 2022:
Danke für die späte Rückmeldung, ich kann mich gar nicht mehr erinnern...Punkte lassen sich wohl nicht vergeben bei Diskussionsbeiträgen. Aber danke für das Angebot :-)
Andreas Velvet (asker) Aug 4, 2022:
Beides passt - euch beiden vielen rueckwirkend gueltigen! Dank. Kann ich (und wenn ja, wie) noch jeweils 4 Punkte verteilen!?
Katja Fels Jul 29, 2020:
Tilgungszahlung der Restschuld Diesen Ausdruck habe ich mehrfach gefunden.
Dunia Cusin Jul 29, 2020:
Ö/DE? Hallo Andreas, ist dein Text für Österreich, Deutschland oder für die Schweiz gedacht?
In Ö ist z.B. oft von "tilgenden Zahlungen" die Rede (https://www.ris.bka.gv.at/JustizEntscheidung.wxe?Abfrage=Jus... Für die anderen Länder müsste ich nachschauen, hab jetzt aber keine Zeit. LG
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search