Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
meeting, encounter and passing each other
Spanish translation:
unión, encuentro y cruzarse entre sí
Added to glossary by
Ladydy
Jul 20, 2020 03:51
3 yrs ago
23 viewers *
English term
meeting, encounter and passing each other
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Quisiera traducir este verso místico:
"Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting, passing each other, coming and going, is not even an encounter".
"Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting, passing each other, coming and going, is not even an encounter".
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
unión, encuentro y cruzarse entre sí
De corazón a corazón, de un alma a la otra, ésa es la unión verdadera, cruzarse entre si, ir y venir, no es siquiera un encuentro.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, su opción me parece la más acertada y poética. Mil y mil gracias. "
2 hrs
un encuentro, una experiencia y cruzarse unos con otros
Corazón con corazón y alma con alma, he ahí el verdadero encuentro; cruzarse unos con otros, ir y venir, esto ni siquiera supone una experiencia.
But yes, interesting way of getting through a bunch of different terms all at once... ;)
But yes, interesting way of getting through a bunch of different terms all at once... ;)
Note from asker:
Muchas gracias por su ayuda. |
2 hrs
Se juntan, se encuentran y se fusionan con una armonía esplendida
"Penetrar el estado metafísico del ser: la esencia y la existencia se juntan, toman forma fusionándose, para no separarse más, y vivir en perfecta armonía".
Note from asker:
Muchas gracias por su ayuda. |
+3
9 hrs
[Ver al pie]
¿Puede ser que haya un problema de puntuación? Yo más bien lo interpreto como un contraste entre dos tipos opuestos de encuentro de personas.
Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting; passing each other, coming and going is not even an encounter.
La verdadera comunión es de corazón a corazón, de alma a alma; cruzarse o volver a verse de tanto en tanto en un ir y venir ni siquiera es un encuentro.
Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting; passing each other, coming and going is not even an encounter.
La verdadera comunión es de corazón a corazón, de alma a alma; cruzarse o volver a verse de tanto en tanto en un ir y venir ni siquiera es un encuentro.
Note from asker:
Muchas gracias por su ayuda. |
Peer comment(s):
agree |
Laura Serantes
2 hrs
|
Gracias, Laura.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Coincido con tu interpretación. Saludos Mónica.
9 hrs
|
Gracias y saludos, Bea.
|
|
agree |
Cecilia Gowar
: Muy linda opción, de todos modos así lo había interpretado yo ¡saludos!
1 day 21 hrs
|
Tienes razón, Cecilia. No lo había visto. : (
|
12 hrs
conocerse; ni siquiera es un encuentro el pasar uno frente al otro
In my opinion the sentence has to be:
"Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting; passing each other, coming and going, is not even an encounter".
So, I would translate...
¨Corazón con corazón y alma con alma, es en verdad conocerse; pasar uno frente al otro, ir y venir, ni siquiera es un encuentro¨.
"Heart to heart and soul to soul, that is a true meeting; passing each other, coming and going, is not even an encounter".
So, I would translate...
¨Corazón con corazón y alma con alma, es en verdad conocerse; pasar uno frente al otro, ir y venir, ni siquiera es un encuentro¨.
Note from asker:
Muchas gracias por su ayuda. Me gustó su traducción aunque no fue la que elegí, pero también me gustó bastante. |
Discussion