Glossary entry

English term or phrase:

pull-through cleanliness standards

German translation:

Vorgaben zum Reinigungsstandard

Added to glossary by Peter Schaefermeier
Jul 13, 2020 07:56
3 yrs ago
25 viewers *
English term

pull-through cleanliness standards

English to German Other Tourism & Travel
Kontext: You play a critical role in ensuring that your hotel is prepared to pull-through cleanliness standards and your associates are trained in the latest cleaning protocols.

Der Begriff kommt in Unterlagen für die Fortbildung von Reinigungskräften in Hotels vor. Pull through bedeutet ja etwas erfolgreich durchzuführen. Was haltet Ihr von der Übersetzung "Best-Practice Reinigungsstandards" oder ist das zu steif ausgedrückt? Fällt Euch noch etwas besseres ein?

Danke!
Change log

Jul 22, 2020 04:13: Peter Schaefermeier changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2431058">Peter Schaefermeier's</a> old entry - "pull-through cleanliness standards"" to ""Einhaltung der Hygienevorschriften zu gewährleisten""

Discussion

Peter Schaefermeier (asker) Jul 22, 2020:
Hallo Manuela, das ist was falsch gelaufen, ich kann das hier im Nachhinein nicht mehr ändern und kontaktiere den Support. Der anderen Antwort habe ich den Vorzug gegeben.
Yvonne Manuela Meissner Jul 22, 2020:
@Peter Schaefermeier Hallo Peter, ich sehe, du hast meinen Beitrag ins Glossary gestellt. Herzlichen Dank dafür. Als "richtige" Antwort hat du jedoch eine andere gewählt...?
Tanja K Jul 13, 2020:
@Yvonne Das geht leider nicht, der Fragesteller hat die Antworten auf Bezahl-Mitglieder beschränkt, bei mir ist daher wohl kein Antwort-Button vorhanden. Gib also deinen Vorschlag gerne ein.
Frohes Schaffen heute :)
Yvonne Manuela Meissner Jul 13, 2020:
@Tanja ... deinen Vorschlag als Lösung eingeben!

Optiere für den Vorschlag von Tanja, jedoch eher mit Substantiven: "Einhaltung der Vorgaben zum Reinigungsstandard" ... "nach den neuesten, geltenden Protokollen"
Tanja K Jul 13, 2020:
... dass das Hotel darauf vorbereitet ist, die Reinigungsstandards einhalten zu können und die Mitarbeiter entsprechend der neuesten Vorgaben des Reinigungsplans ausgebildet sind.
Ein grober Vorschlag.

Proposed translations

1 day 0 min
Selected

Einhaltung der Hygienevorschriften zu gewährleisten

Hier würde ich tatsächlich mehr zum Begriff Hygienevorschriften tendieren, gerade angesichts der aktuellen Pandemie, da jedes Hotel nun dafür zu sorgen hat, dass das Ergebnis der eigenen Reinigungsmaßnahmen die neuen Hygienevorschriften erfüllt. Auf den entsprechenden Verbandswebseiten sowie in den Nachrichten ist auch oft von Hygienevorschriften die Rede. Natürlich wäre hier mehr Kontext hilfreich.
Example sentence:

...in der Lage ist, die Einhaltung der Hygienevorschriften zu gewährleisten.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

Einhaltung der Vorgaben zum Reinigungsstandard

"Einhaltung der Vorgaben zum Reinigungsstandard"... "nach den neuesten, geltenden Protokollen"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-13 11:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde in diesem Fall keineswegs einen anderen englischen Begriff wählen, da es ja nicht um komplexe finanzielle Begriffe geht, sondern eine leicht verständliche Sache, die selbstverständlich ist für den Leser...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search