Glossary entry

Italian term or phrase:

Provincia o stato estero di nascita

English translation:

Province or foreign country of birth

Added to glossary by Anna Scognamiglio
Jul 12, 2020 12:44
3 yrs ago
57 viewers *
Italian term

Provincia o stato estero di nascita

Non-PRO Italian to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Diploma
Hi :)
Could you please help me? I am translating a DIPLOMA DI LICENZA CONCLUSIVA DEL SECONDO CICLO DI ISTRUZIONE.
Thank you very much.
Change log

Jul 12, 2020 14:12: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Fiona Grace Peterson, Tom in London, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Province or foreign country of birth

.
Note from asker:
Thank you very much
Peer comment(s):

agree martini
20 mins
agree writeaway
22 mins
agree philgoddard
1 hr
agree Simon Charass
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
-1
12 mins

Place of birth (either domestic or foreign)

Il nome che regge la frase è "la nascita" inteso come luogo, gli altri sono avverbi di luogo che vanno aggiunti in apposizione ma non reggono la frase. Provincia implica il territorio nazionale del paese in cui tale certificato viene rilasciato, e "stato estero", tutto il territorio oltre i confini del paese nel quale il documento medesimo è rilasciato.
Note from asker:
Sì c'è prima "luogo di nascita"
Peer comment(s):

disagree martini : in genere prima c'é "luogo di nascita" e poi "provincia o stato estero di nascita", se una persona è nata all'estero e non in Italia si indica lo stato, se una persona è nata in un comune italiano, si indica la provincia
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search