Glossary entry

German term or phrase:

herzblut

Italian translation:

Dedizione

Added to glossary by Lorenzo Rossi
Jul 11, 2020 09:32
3 yrs ago
20 viewers *
German term
Change log

Jul 17, 2020 07:44: Lorenzo Rossi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sandra Gallmann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Dedizione

Dedizione
Peer comment(s):

agree Katia DG : mi piace perché la dedizione implica anche un certo spirito di sacrificio, che è una delle accezioni di Herzblut
3 hrs
Grazie Katia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti"
9 mins

passione e tenacia

Herzblut = passione tenace ... linfa vitale
Something went wrong...
+1
1 hr

Dedicarsi/impegnarsi anima e corpo

Un'alternativa
Richiede di..
..a qc
..In qc

Metterci anime e corpo
Peer comment(s):

agree Isabella Nanni
11 hrs
Something went wrong...
2 hrs

devi metterci tutto te stesso/non ti devi risparmiare/tutta l'anima

assoluta e piena dedizione
Something went wrong...
1 day 21 hrs

impegno e passione

Ritengo che la brevità della frase, nonché il termine richiesto, impongano la scelta di un sostantivo. Considerato tuttavia che la "passione" non è sufficiente a rendere l'idea di una dedizione totale associata a un lavoro e sacrifici continui (da qui il "sangue), penso sia doveroso aggiungere un altro sostantivo. Anche "tenacia" proposto da Cristina va in questa direzione. Io invertirei però l'ordine, lasciando la "passione" a chiudere la frase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search