Jun 30, 2020 08:06
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
Por haberse acordado en el procedimiento
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal procedure/subpoena
And another one (I've stored them up!). This is taken from a CÉDULA DE CITACIÓN and is the very first line:
Por haberse acordado en el procedimiento arriba referenciado, se cita a Vd. en calidad de testigo a fin de asistir a la celebración del JUICIO ORAL siguiente:
Does it mean "the court has decided to conduct this case and so you are subpoenaed", or is it the witness who has agreed to something?
Thanks.
Por haberse acordado en el procedimiento arriba referenciado, se cita a Vd. en calidad de testigo a fin de asistir a la celebración del JUICIO ORAL siguiente:
Does it mean "the court has decided to conduct this case and so you are subpoenaed", or is it the witness who has agreed to something?
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | As ruled/ordered in the proceeding | Robert Carter |
3 | Agreement having been reached with regard to the aforementioned proceedings | David Hollywood |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
As ruled/ordered in the proceeding
Procedurally speaking, in some Latin American countries, "acordar/se" means "to rule" or "to order", hence you often see the noun "acuerdo" used to mean a "court order/ruling/decision".
In this case, you could translate it as:
"As ruled in the proceeding mentioned above, you are ordered to appear as a witness..."
or for a more US-English style,
"Pursuant to a ruling in the above-styled proceeding, you are ordered to appear..."
In this case, you could translate it as:
"As ruled in the proceeding mentioned above, you are ordered to appear as a witness..."
or for a more US-English style,
"Pursuant to a ruling in the above-styled proceeding, you are ordered to appear..."
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: I think you're right- Nowt to do with a case management conference decision. However, in E&W, this would be a 'witness summons': so your are hereby summon(s)ed. Subpoena used to be for civil cases only.
4 hrs
|
Good to know, and thanks for the agree, Adrian. I think this is probably the idea, but you could have left your answer for the time being until we can be sure what's going on here.
|
|
agree |
Marcelo González
20 hrs
|
Thanks, Marcelo.
|
|
agree |
Sarah Verger
: In view of the 'en' I agree it must mean the agreement was made IN the proceeding, not about the proceeding
23 hrs
|
Thanks, Sarah, although I think it's a ruling rather than an agreement.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Agreement having been reached with regard to the aforementioned proceedings
maybe
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-30 09:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
or: how to proceed etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-30 09:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
or: how to proceed etc.
Discussion