Jun 25, 2020 07:29
3 yrs ago
20 viewers *
Italian term

Ragioni

Italian to German Law/Patents Real Estate Atto di compravendita
"Confini: muri perimetrali esterni, parti comuni, ragioni."

Buongiorno a tutti,

non mi è chiaro il significato della parola "ragioni" in questo contesto.
Si trova nell'ambito dei dati catastali di un appartamento all'interno di un atto di compravendita.

Ringrazio in anticipo.

Discussion

Yvonne Manuela Meissner Jun 26, 2020:
@Tina Danke dann... für deine Wahl der Gebäudekatastereinheiten! Dazu müsste ich den Begriff noch einmal getrennt eingeben?
Tina Weinreben (asker) Jun 26, 2020:
Ja, der Text ist mit heißer Nadel gestrickt und es handelt sich auch wohl noch nicht um die definitive Version.

Vielen herzlichen Dank an alle für alle Beiträge, das Hintergrundwissen und die Lösungsvorschläge.

Ich habe mich für die Variante "Gebäudekatastereinheiten" entschieden.
Yvonne Manuela Meissner Jun 25, 2020:
@Tina Es fällt auf, dass der Text etwas ungenau verfasst ist, da
1) mehrere doppelte Freistellen
2) "-Zeichen ohne wieder zu schließen usw. und vor allem
3) kein Punkt nach ragioni! (Siehe: "confini: muri perimetrali esterni, parti comuni, ragioni Ai sensi e per gli effetti dell'art.").

Ich gehe dann jedoch davon aus, dass es die *ragioni* sind, wie beschrieben in meinem Eintrag. Es geht um die juristischen Konsequenzen, also Rechte und hier vor allem Pflichten, hinsichtlich der gemeinsamen Teile de Gebäudekomplexes. Dazu gehört Privateigentum der Nachbarn sowie geteilte Mauern/Flächen usw. Aus diesem Grunde würde ich optieren für Baueinheiten oder Gebäudekatastereinheiten. Diese stehen in der betr. Abteilung des Katasters aufgelistet in Plänen und sind aufgeteilt in gemeinsame oder private Anteile am Gebäude, die an das im Vertrag beschriebene Eigentum grenzen. Das hat Folgen für die Instandhaltung und deren Kosten.
Tina Weinreben (asker) Jun 25, 2020:
Gebäudekomplex Es handelt sich also um einen Gebäudekomplex mit Wohnungen.
Tina Weinreben (asker) Jun 25, 2020:
Mehr Kontext


Erstmal danke für Eure Beiträge. Hier wie gefordert der ganze Absatz in der Hoffnung, dass es weiterhilft.
"Il Sig. Tizio acquista il seguente immobile: porzione del fabbricato urbano condominiale denominato "Al settimo cielo" posto in Comune di Musterstadt, via xx n. 5-7, edificato su area distinta al Catasto Terreni di Musterstadt al foglio 25 con le part.le 238, Ente Urbano, della superficie catastale complessiva di mq. 3420 e 380 della superficie catastale complessiva di mq. 490, tra coperto e scoperto di pertinenza e precisamente: appartamento al piano primo distinto al Catasto dei Fabbricati di Musterstadt, al foglio 25, part.la 238, sub. 16, via xx n. 5 - 7, p. 1, cat. A/4, cl. 2, vani 2,5, Superficie Catastale: Totale mq. 44 Totale escluse aree scoperte: mq. 42, R.C. Euro 151,20;
confini: muri perimetrali esterni, parti comuni, ragioni Ai sensi e per gli effetti dell'art. 29 comma 1-bis della legge 27 febbraio 1985 n. 52, la parte venditrice dichiara e garantisce che i dati di identificazione catastale, come sopra riportati, riguardano la unità immobiliare in contratto raffigurata nella planimetria depositata in catasto...
Yvonne Manuela Meissner Jun 25, 2020:
@Tina Bitte kopiere doch den ganzen Absatz, damit wir hier treffsicher antworten können. Der Term ändert sich ja, wenn es sich um einen Gebäudekomplex mit Wohnunen handelt oder um andere Arten von Gemeinschaftseigentum....

Proposed translations

2 hrs
Selected

Baueinheiten (oder im Gebäudekataster beschriebene Einheiten)

Es wäre praktisch für uns, den Kontext dieses Satzfragments zu kennen. Es geht um die Rechte und Pflichten, die aus einen Wohnungseigentum erwachsen:

1) Baueinheiten
2) Gebäudekatastereinheiten (oder im Gebäudekataster beschriebene Einheiten)

Innerhalb des Gesamtgebäudekomplexes/der Wohnanlage - mit den unterschiedlichen Eigentümern - geht es hier um die RECHTE und PFLICHTEN (Zustimmung @Michaela) außerhalb der eigenen Katastereinheit(en), also der eigenen Wohnung/des eigenen Gebäudeanteils.

Hier werden die Teile des Anwesens beschrieben, wofür Rechte und Pflichten gelten, hinzu kommen ZU den eigenen Eigentumsanteilen!!!

Um ganz allgemein zu antworten, da im Text nicht erklärt wird, ob es sich um angrenzende Mauern, Zäune oder angrenzende Wohnungen handelt, ist eine Beschreibung mit angrenzend an *Baueinheiten* / *Katastereinheiten* / *Gebäudekatastereinheiten* eine sichere Wahl.

Diese Rechte und Pflichten werden pro % Anteil als Kosten umgeschlagen, solle es um Wartungsarbeiten oder Reparaturen gehen.

http://www.provinz.bz.it/bauen-wohnen/kataster-grundbuch/kat...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-06-25 10:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Hier werden die Teile des Anwesens beschrieben, wofür Rechte und Pflichten gelten, hinzu kommen ZU den eigenen Eigentumsanteilen!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-06-25 10:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

Bitte kopiere doch den ganzen Absatz, damit wir hier treffsicher antworten können. Der Term ändert sich ja, wenn es sich um einen Gebäudekomplex mit Wohnunen geht oder andere Arten von Gemeinschaftseigentum....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-06-25 17:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

Es fällt auf, dass der Text etwas ungenau verfasst ist, da
1) mehrere doppelte Freistellen
2) "-Zeichen ohne wieder zu schließen usw. und vor allem
3) kein Punkt nach ragioni! (Siehe: "confini: muri perimetrali esterni, parti comuni, ragioni Ai sensi e per gli effetti dell'art.").

Ich gehe dann jedoch davon aus, dass es die *ragioni* sind, wie beschrieben in meinem Eintrag. Es geht um die juristischen Konsequenzen, also Rechte und hier vor allem Pflichten, hinsichtlich der gemeinsamen Teile de Gebäudekomplexes. Dazu gehört Privateigentum der Nachbarn sowie geteilte Mauern/Flächen usw. Aus diesem Grunde würde ich optieren für Baueinheiten oder Gebäudekatastereinheiten. Diese stehen in der betr. Abteilung des Katasters aufgelistet in Plänen und sind aufgeteilt in gemeinsame oder private Anteile am Gebäude. Das hat Folgen für die Instandhaltung und deren Kosten.
Example sentence:

https://de.wikipedia.org/wiki/Wohnungseigentum_(Deutschland)

https://de.wikipedia.org/wiki/Grundbuch#Gliederung_des_Registers

Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : Es kann sich auch um ein Grundstück handeln
8 mins
neutral Michaela Mersetzky : Wird hier m. E. ausgeführt.
11 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Rechte (hier: von Anrainern)

Ragioni ist ein allgemeiner Terminus für Rechte. Das können nach meinem Verständnis Grundstücksrechte von Eigentümern sein, aber womöglich auch Passierrechte, also Wege und Strassen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2020-06-25 08:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

also: private und öffentliche Rechte
Note from asker:
Vielen Dank Michaela!
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : nach "confini: ... "?
56 mins
Ja.
Something went wrong...
40 mins

(angrenzende) Immobilieneinheiten

http://s3-eu-central-1.amazonaws.com/docpubblicita/228/41298...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-25 10:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Weiterer Vorschlag:"Besitz" (siehe Link) im Deutschen aber nur im Singular

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-25 10:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

" ... confina con ragioni di ..." > angrenzend an den Besitz von ...
Note from asker:
Vielen Dank Regina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search