Glossary entry

German term or phrase:

Gemüsebetrieb mit Weide-Beef-Haltung

Italian translation:

azienda orticola con allevamento di bovini al pascolo

Added to glossary by Dunia Cusin
May 26, 2020 21:50
3 yrs ago
13 viewers *
German term

Gemüsebetrieb mit Weide-Beef-Haltung

German to Italian Other Other
Ich arbeite auf einem Gemüsebetrieb mit Weide-Beef-Haltung. Unser Ziel ist, nachhaltige, ökologische und faire Lebensmittel zu produzieren und zu verkaufen.
Change log

Jun 10, 2020 09:27: Dunia Cusin Created KOG entry

Discussion

Luana B. S. Mandarà May 27, 2020:
concordo tra l'altro il Weide-Beef è un marchio biologico della Migros (per caso il tuo testo è di ambito svizzero?)
Leggi qui: https://www.wwf.ch/it/guida-marchi-alimentari/bio-weide-beef...
Si dice in effetti "manzo da pascolo", ma quasi esclusivamente in ambito svizzero, come potrai vedere ricercando l'espressione su Google
Stefano Gallorini (X) May 26, 2020:
Dovrebbe essere una cosa tipo "azienda agricola con allevamento di bovini da pascolo"

Proposed translations

10 hrs
Selected

azienda orticola con allevamento di bovini al pascolo

L'allevamento è effettuato "al" pascolo. Chiaramente esiste una differenza fra "bovini" e "manzi" e "Gemüse" sono gli ortaggi, non meri prodotti "agricoli".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search