May 5, 2020 23:45
4 yrs ago
43 viewers *
German term
analog der
German to English
Social Sciences
IT (Information Technology)
Daten und Wirkungen
Ein modernes Datenmanagementsystem soll "auf Knopfdruck" hochwertige und aktuelle Daten analog der neuen Kern- und Initiativthemen liefern.
Is 'analog' here simply 'related to'?
Ein modernes Datenmanagementsystem soll "auf Knopfdruck" hochwertige und aktuelle Daten analog der neuen Kern- und Initiativthemen liefern.
Is 'analog' here simply 'related to'?
Proposed translations
(English)
3 +4 | in line with | Chris Pr |
3 | reflecting | Michael Martin, MA |
1 +1 | analogous to | Kphred |
Proposed translations
+4
37 mins
Selected
in line with
...would be the broader meaning...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
German term (edited):
analog de
analogous to
The German states that a modern data management system should deliver, "at the click of a button," highly valuable and current data in a manner analogous to that of modern core and initiative themes. On the other hand, it could be the data that are analogous to the new core and initiative themes, but I don't know what that would mean.
58 mins
reflecting
A modern data management system should, at the push of a button, provide high-quality, updated data reflecting pivotal and trendsetting ideas.
(Users ought to be able, at the push of a button, to get high-quality, updated data reflecting pivotal and trendsetting ideas from a modern data management system.)
"Analog bedeutet ja gleichartig, ähnlich, entsprechend." https://www.tagesspiegel.de/berlin/auf-deutsch-gesagt-proble...
I agree with the Tagesspiegel author but we need more tweaking in this case. A more literal translation may be harder to incorporate into the sentence.
(Users ought to be able, at the push of a button, to get high-quality, updated data reflecting pivotal and trendsetting ideas from a modern data management system.)
"Analog bedeutet ja gleichartig, ähnlich, entsprechend." https://www.tagesspiegel.de/berlin/auf-deutsch-gesagt-proble...
I agree with the Tagesspiegel author but we need more tweaking in this case. A more literal translation may be harder to incorporate into the sentence.
Something went wrong...