Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
benign
French translation:
Bienveillant
Added to glossary by
Philippe ROUSSEAU
May 2, 2020 19:50
4 yrs ago
36 viewers *
English term
benign
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"Father-in-law was a *benign*, but mother-in-law had a stern personality.
Il s'agit d'une lettre de la mère à sa fille.
Le dictionnaire m'offre deux traductions de ce mot : "affable" et "bienveillant". Ne connaissant pas les personnages, j'hésite à choisir, même s'il me parait plus important pour un beau-père d'être bienveillant que d'être affable.
Y en aurait-il une troisième ?
Merci d'avance pour vos éclaircissements.
Il s'agit d'une lettre de la mère à sa fille.
Le dictionnaire m'offre deux traductions de ce mot : "affable" et "bienveillant". Ne connaissant pas les personnages, j'hésite à choisir, même s'il me parait plus important pour un beau-père d'être bienveillant que d'être affable.
Y en aurait-il une troisième ?
Merci d'avance pour vos éclaircissements.
Proposed translations
(French)
4 | Bienveillant | Alcime Steiger |
4 | un *gentil* | Helene Carrasco-Nabih |
4 | débonnaire | Maïté Mendiondo-George |
4 | une crème | Sandra Mouton |
3 | Quelqu'un de doux | ormiston |
2 | inoffensif | Françoise Vogel |
Change log
May 5, 2020 19:56: Philippe ROUSSEAU Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Bienveillant
À défaut de plus de contexte ici, c'est le "but" qui nous oriente en marquant une opposition avec l'adjectif "stern" qui renvoie à une personnalité dure. Par conséquent affable ou bienveillant le semble convenir tout autant l'un que l'autre. Une troisième option pourrait peut-être doux. Le dernier critère pour faire le choix est le niveau de langue que vous voulez adopter, bienveillant étant plus répandu que affable dans le langage courant.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci infiniment, Alcime !"
1 hr
un *gentil*
ou : une *bonne pâte* (même si c'est un peu trop familier) : si l'on veut opter pour un substantif, comme dans le texte source
3 hrs
débonnaire
..
13 hrs
une crème
Mon beau-père était une crème [mais Belle-Maman était sévère/ne plaisantait pas].
ou, comme "crème" est légèrement familier, plus soutenu :
"quelqu'un d'adorable"
"doux comme un agneau"
ou, comme "crème" est légèrement familier, plus soutenu :
"quelqu'un d'adorable"
"doux comme un agneau"
1 day 23 mins
inoffensif
peut-être, dans ce contexte
1 day 41 mins
Quelqu'un de doux
The English in all your posts is a bit dubious - one is forced translating what the writer MEANS
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 46 minutes (2020-05-03 20:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
TO translate,;sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 46 minutes (2020-05-03 20:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
TO translate,;sorry!
Discussion