Apr 30, 2020 04:50
4 yrs ago
13 viewers *
Italian term
mercato e le applicazioni proprietarie
Italian to French
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
Cloud
Bonjour,
J'ai un souci de compréhension de la construction de cette phrase :
"X Services si pone nel mezzo del più utilizzato cloud ibrido sul mercato e le applicazioni proprietarie, per funzionare dunque in tanti ambiti a livelloverticale"
Il me semble qu'elle contient une erreur au niveau de "mercato e le applicazioni..."
Ne faudrait-il pas plutôt lire "mercato delle applicazioni..."
j'ai traduit ainsi :
"X Services se positionne dans le secteur du cloud hybride le plus utilisé sur le marché des applications propriétaires"
Qu'en pensez-vous ?
Assez urgent... je livre cet après-midi...
Merci beaucoup !
J'ai un souci de compréhension de la construction de cette phrase :
"X Services si pone nel mezzo del più utilizzato cloud ibrido sul mercato e le applicazioni proprietarie, per funzionare dunque in tanti ambiti a livelloverticale"
Il me semble qu'elle contient une erreur au niveau de "mercato e le applicazioni..."
Ne faudrait-il pas plutôt lire "mercato delle applicazioni..."
j'ai traduit ainsi :
"X Services se positionne dans le secteur du cloud hybride le plus utilisé sur le marché des applications propriétaires"
Qu'en pensez-vous ?
Assez urgent... je livre cet après-midi...
Merci beaucoup !
Proposed translations
(French)
3 +2 | ..entre le secteur du cloud hybride le plus utilisé du marché et les applications propriétaires | freeagle |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
..entre le secteur du cloud hybride le plus utilisé du marché et les applications propriétaires
dans ce cas, "si pone nel mezzo" signifie qu'il est positionné entre les deux.
"il più utilizzato cloud ibrido sul mercato" et "le applicazioni proprietarie" devraient être deux choses différentes.
Du moins, c'est ainsi que j'ai interprété la phrase.
"il più utilizzato cloud ibrido sul mercato" et "le applicazioni proprietarie" devraient être deux choses différentes.
Du moins, c'est ainsi que j'ai interprété la phrase.
Note from asker:
Mais oui !!!! Merci beaucoup, j'étais aveuglée et butée et j'avais mal interprété le début de phrase..., merci ! Bonne journée |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
Something went wrong...