Apr 27, 2020 15:38
4 yrs ago
48 viewers *
English term
Be Lavish on Lamb
English to French
Art/Literary
Marketing / Market Research
Food packaging
Bonjour,
Je cherche à retranscrire le sens de cette phrase en français mais je bute un peu sur la première partie de "Be Lavish on Lamb and Crush for Aroma". Il s'agit plus de transcréation que de traduction.
Le terme "lamb" dans ce contexte pourrait se référait à cette définition : "sometimes use lamb when they are addressing or referring to someone who they are fond of and who is young, gentle, or unfortunate". Il s'agit d'un texte écrit sur le packaging d'un bouquet de romarin.
Je pensais à : "... succombez aux arômes" mais je suis un peu à court d'inspiration.
Merci :)
Je cherche à retranscrire le sens de cette phrase en français mais je bute un peu sur la première partie de "Be Lavish on Lamb and Crush for Aroma". Il s'agit plus de transcréation que de traduction.
Le terme "lamb" dans ce contexte pourrait se référait à cette définition : "sometimes use lamb when they are addressing or referring to someone who they are fond of and who is young, gentle, or unfortunate". Il s'agit d'un texte écrit sur le packaging d'un bouquet de romarin.
Je pensais à : "... succombez aux arômes" mais je suis un peu à court d'inspiration.
Merci :)
Proposed translations
(French)
3 +4 | Sublimez votre agneau, en craquant sur les arômes | Daniela Parisi Perrone |
4 | Bichonnez / gâtez votre agneau en craquant pour ces arômes | Hugues Roumier |
3 | soyez aux anges | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
Sublimez votre agneau, en craquant sur les arômes
Avec le verbe "craquer" on garde le jeu de mot de l'anglais crush = écraser, mais aussi avoir un coup de coeur
Peer comment(s):
agree |
Helene Carrasco-Nabih
: Excellent. Ou: "Magnifiez votre agneau avec des arômes"....
2 hrs
|
Merci Helene! :)
|
|
agree |
Sandra Mouton
12 hrs
|
Merci Sandra :)
|
|
agree |
erwan-l
13 hrs
|
Merci Erwan :)
|
|
agree |
Laure Bureau
: oui, je suis d'accord ! Très bien trouvé !
18 hrs
|
Merci Laure :)
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la suggestion, j'ai finalement opté pour un autre plat que l'agneau pour vraiment "transcréer" du coup j'ai choisi "grillades" car en France je pense que le romarin est plus utilisé pour relever ce plat qu'avec des pièces d'agneau."
28 mins
soyez aux anges
Une suggestion... Suivi de "succombez aux arômes" me paraît bien.
15 hrs
Bichonnez / gâtez votre agneau en craquant pour ces arômes
Personnellement, je trouve que ‘lavish’ dénote plus la générosité, la prodigalité, et donc des termes comme « bichonnez, chouchoutez, gâtez… » me paraitraient de mise. Mais tout est affaire de goût, pour une transcréation comme ça…
Peer comment(s):
neutral |
Sandra Mouton
: Attention à "gâter" qui dans certaines régions/générations veut dire "rendre impropre à la consommation".
1 hr
|
Discussion
On peut écraser les aromates pour en libérer toutes leurs arômes ; mais aussi tomber sous leur charme..
Merci pour vos suggestions.