Glossary entry

English term or phrase:

pillow of buns

Spanish translation:

bolsa/paquete (de bollos)

Added to glossary by Cecilia Gowar
Apr 24, 2020 07:48
4 yrs ago
19 viewers *
English term

pillow of buns

Non-PRO English to Spanish Tech/Engineering Cooking / Culinary
Estoy traduciendo el manual de uso de una máquina pensada para inspeccionar visualmente los bollos tipo hamburguesa para aprobarlos o rechazarlos según los parámetros definidos por el usuario.

Jamás en mi vida he escuchado en inglés el término "pillow" usado en este contexto. Me imagino que se refiere al "conjunto" de bollos para inspeccionar, pero traducirlo por "almohada (de bollos)" se me hace muy poco apropiado. Desconozco si existe ya algún término específico y común para ello en español. A continuación tenéis más contexto:

https://ibb.co/1szsX94

https://ibb.co/cQRfgFM

http://www.panogold.com/foodservice/buns/pillowpack/5-pillow...
Change log

Apr 27, 2020 08:21: Cecilia Gowar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): patinba, Toni Castano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

bolsa/paquete (de bollos)

En realidad "pillow" es un sistema de empaquetado. El plástico o celofán se cierra en forma rectangular alrededor del producto y el paquete queda como una almohada o almohadilla, es decir, una bolsa plana.
En el siguiente enlace puedes ver cómo funciona la máquina y a qué se refiere.

https://www.youtube.com/watch?v=0bYf4_ix61Q

Lo he visto como "empaquetadora de almohadilla" pero no es muy común y parece ser una traducción literal.

http://www.coretamp.es/flow-pack/down-paper-pillow-packaging...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 34 mins (2020-04-27 08:23:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Daniel. Me alegro de haberte sido útil.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
4 hrs
¡Gracias Mónica! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos en general, y a ti en particular por los enlaces aportados, me han sido de gran utilidad. He visto en un catálogo antiguo del cliente ya traducido al español que lo tradujeron por "almohadilla", pero tu solución me gusta más, así que tendré que preguntarle al cliente. ¡Gracias!"
19 mins

cama de bollos

Sinceramente no estoy segura en este contexto, pero en gastronomía cuando se pone un ingrediente como base por ejemplo en un horneado, se le suele llamar "cama" o "lecho". No sé si te puede servir aplicado a este contexto.

Saludos
Something went wrong...
+1
3 hrs

bandeja de panecillos

Hasta donde yo he visto, este tipo de panes vienen presentados en bandejas bajas en los que cabe una sola capa de panecillos, así que puede que por metonimia se pudiera denominar al pillow de esta manera.
Peer comment(s):

agree patinba : Parecería lógico. Aún no están empaquetados.
2 hrs
Sí, suena lógico (importante el detalle de que no están empaquetados), pero no sé si habrá un término ya establecido en la industria.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search