Apr 22, 2020 05:09
4 yrs ago
52 viewers *
English term

white-eyed

English to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
This term is used to describe a drunk person.... I have never heard the expression "weissäugig" in German.

Discussion

Steffen Walter Apr 23, 2020:
Hier brauchen wir ... ... definitiv den ganzen englischen (Ab)satz.
Veronika Neuhold Apr 22, 2020:
Könnte "wide-eyed" gemeint sein? "Der Betrunkene riss die Augen auf und ..."
Gudrun Wolfrath Apr 22, 2020:
mit Katja mit verdrehten Augen
Regina Eichstaedter Apr 22, 2020:
Ja, Katja, das würde auch passen in deinem Satz. Aber wie gesagt, darin heißt es "She white-eyed him", also ein Verb, kein Adjektiv
Katja Schoone Apr 22, 2020:
@Regina ich glaube eher, dass es in dem Zusammenhang heißt: .... sie hat die Augen verdreht (dann sieht man nämlich kurz nur das Weiße), aber wie gesagt, wir bräuchten mal einen ganzen Satz, sonst bleibt es bei Spekulationen.
Regina Eichstaedter Apr 22, 2020:
she white-eyed him in diesem Fall wird der Ausdruck als Verb gebraucht, ungefähr im Sinn: "Sie warf ihm einen vernichtenden Blick zu"
Katja Schoone Apr 22, 2020:
Kannst du bitte den Satz dazu noch liefern. Könnte auch sein, dass die Person ohnmächtig wird/kollabiert und man dann nur das weiße der Augen sieht. Ich kenne es eigentlich eher aus einem anderen Zusammenhang, nämlich als "Augen verdrehen": When the man bumped into the woman and knocked her purse to the floor, she white-eyed him as she stooped to pick it up.

Proposed translations

36 mins

glasige Augen

.. dürften wohl gemeint sein,

Vielleicht hilft dir das weiter.
Peer comment(s):

neutral Ulrike Hoffmeister, PhD (X) : White-eyed ist in der Zoologie sehr verbreitet, beispielsweise white-eyed gull = Weißaugenmöwe. Siehe ansonsten „weißäugige Dämonen”: https://bit.ly/3eInKnO sowie Whiteeye im Urban Dictionary mit teilweise nicht ganz jugendfreien englischen Erläuterungen.
1 hr
neutral Wendy Streitparth : Das wäre 'glassy-eyed'
1 hr
Something went wrong...
-1
2 hrs

etwa: abgefüllt

siehe Link, demnach ist "white-eye" ein Slang-Ausdruck für "illegal alcohol smuggled from the French Islands ... " - white-eyed sowas wie "sinnlos betrunken"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-22 08:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ich nehme an, bei dem während der Prohibition geschmuggelten Alkohol handelte es sich um einen farblosen Schnaps, der oft auch Vergiftungen auslösen konnte ... und daher könnte der Ausdruck "white-eyed" stammen.
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : In deinem Link ist "white eye" der Alkohol selbst und nicht der Zustand, den man durch den Konsum annimmt./Ah, so meintest du das. Könnte sein, aber mit einem agree warte ich auf mehr Kontext ;-)
3 mins
ja genau ... wer den Fusel intus hat, ist dann "white-eyed" (Adjektiv) ...
disagree gofink : in Flaschen?
87 days
Something went wrong...
9 hrs

sternhagelvoll, blau wie ein Veilchen

Slang Poetry Volume 1 White-eyed – exhausted (white liner – an alcoholic) - https://books.google.at/books?id=4KjGCQAAQBAJ&pg=PA155&lpg=P...

Exhausted (hier) voll, blau, sternhagelvoll, schwer geladen, angeschlagen, breit, knülle, hinüber, fertig, fett, groggy, blau wie ein Veilchen - https://www.wissen.de/synonym/betrunken
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search