Apr 2, 2020 20:09
4 yrs ago
13 viewers *
Japanese term
保安責任分界点
Japanese to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
As part of a power supply agreement
thank you
thank you
Proposed translations
(English)
3 | demarcation point | Reiko Ando |
4 | Lines of responsibility for safety | Troy Fowler |
2 | demarcation point of safety management | Kayoko Kimura |
Proposed translations
29 mins
Selected
demarcation point
責任分界点 = 電力会社と電力需要者との保安上の責任範囲を分ける点
責任分界の意味・用法
https://astamuse.com/ja/keyword/14293756
demarcation point (point of demarcation)
https://www.webopedia.com/TERM/D/demarcation_point.html
"the physical point at which the public network of a telecommunications company (i.e., a phone or cable company) ends and the private network of a customer begins - this is usually where the cable physically enters a building."
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-04-03 15:16:54 GMT)
--------------------------------------------------
Since "保安上の責任範囲" is implied in the term "demarcation point," I think it is not necessary to translate "保安."
責任分界の意味・用法
https://astamuse.com/ja/keyword/14293756
demarcation point (point of demarcation)
https://www.webopedia.com/TERM/D/demarcation_point.html
"the physical point at which the public network of a telecommunications company (i.e., a phone or cable company) ends and the private network of a customer begins - this is usually where the cable physically enters a building."
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-04-03 15:16:54 GMT)
--------------------------------------------------
Since "保安上の責任範囲" is implied in the term "demarcation point," I think it is not necessary to translate "保安."
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
demarcation point of safety management
保安責任 = safety management
分界点 - demarcation point
分界点 - demarcation point
2 hrs
Lines of responsibility for safety
Again, the other translations are fine, but I think the word "responsibility" or "liability" needs to in the answer.
責任:responsibility, or liability.
In English, a typical phrase is "lines of responsibility".
The Japanese says 点、"point" but I think "line" is more standard when rendered in English phrasing.
Good luck!
責任:responsibility, or liability.
In English, a typical phrase is "lines of responsibility".
The Japanese says 点、"point" but I think "line" is more standard when rendered in English phrasing.
Good luck!
Something went wrong...