Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ha contado con las siguientes colaboraciones
English translation:
The following (people) have contributed to the study/Contributions to the study were made by:
Spanish term
ha contado con las siguientes colaboraciones
El texto a continuación está relacionado con mi consulta anterior:
Agencia Española de Protección de Datos
ABC
Certifica
Que XYZ con D.N.I. No. ........... ha sido galardonado con ***el accesit del premio*** de protección de datos de Investigación 2016 en la modalidad B: Trabajos originales e inéditos sobre el derecho de protección de datos...
Dicho estudio ha contado con las siguientes colaboraciones:
Coordinador Adjunto:
Juan Perez
Autores:
Juan Lopez
Pedro Perez
Ana Perez,
etc..
Una posible traducción podría ser:
People detailed as follow collaborated with [the preparation of] this study.
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
The following (people) have contributed to the study/Contributions to the study were made by:
agree |
AllegroTrans
14 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Heather Oland
17 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Lester Tattersall
: Yes, I deliberately avoid the word "collaborators" as the word has bad connotations in English (in the UK at least)
3 days 17 hrs
|
Thank you!
|
...extends acknowledgment to the following collaborators:
disagree |
AllegroTrans
: inserting words which are not in the ST is not translation// I have posted an 'agree' to an answer which translates the ST
11 hrs
|
OK, so why don't you post your literal translation of "ha contado con" ???//so is 'individuals' not an inserted word???
|
The following individuals collaborated in the study
Many organizations and individuals collaborated in the design of the National ... As a result of this collaboration, the study described in the articles that follow is ...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-04-01 09:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
sorry
....in this study....
Discussion
The following (people, authors, researchers) collaborated in the preparation of this study.
The Author would like to thank the following collaborators in this study.
This study was made possible by the collaboration of the following people.
solamente modos varios de decir la misma cosa. surgencias.