Mar 24, 2020 22:15
4 yrs ago
44 viewers *
Turkish term

kim anlardı

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature
yok olanın suskunluğu artık duyulmasa
kim anlardı (bu yazıya gömülü bir yasa
(dörtnala koşusunda bir aksama) arayıp
Change log

Mar 24, 2020 22:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 25, 2020 02:45: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "kim anlardı (bu yazıya gömülü bir yasa (dörtnala koşusunda bir aksama) arayıp" to "kim anlardı"

Mar 25, 2020 02:45: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

1 day 11 hrs

who would acknowledge

burada anlamak daha çok "doğruluğunu teslim etmek" anlamında.

IMHO
Something went wrong...
-1
1 day 22 hrs

Who would erceive

I'd employ this verb due to content being related to rarely seen and acknowledged based on the content of given poem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2020-03-26 20:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

It woulkd read "perceive" please.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : With your English being so very, very bad, it's hard to imagine you could perceive anything in a poem.
23 hrs
Too smart to believe!
Something went wrong...
5 days

who would make a sense (out) of

In this poetical context, anlamak (to understand, perceive, construe...) should be complemented by creating or making a sense so as to reveal a hidden, invisible fact. Hence, make sense (out) of something turns out to be the best fit. Amongst several references, I just selected an e-dictionary site which is sufficient in my point of view. Please check the url given below.
Something went wrong...
5 days

who would notice

Farketmek anlaminda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search