Mar 21, 2020 09:22
4 yrs ago
18 viewers *
German term
Immobilien verkaufen sich wie geschnitten Brot
German to Italian
Other
Economics
Verkauf / Alltag
Kontext: Immobilienmakler. Das Produkt: Online-Kurse, in denen Sie ihrem Publikum beibringen, wie sie ihre Immobilien verkaufen. Der Slogan: "Ihre Immobilien verkaufen sich wie geschnitten Brot".
Liebe Kollegen!
Welche Metapher passt am besten, um das Konzept zu beschreiben, dass sich etwas erstaunlich gut verkauft? Wünschenswert wäre eine weniger umgangssprachliche, aber formellere Ausdrucksweise.
Ich danke Euch im Voraus für Eure Hilfe! Bleibt gesund!
Janine
Liebe Kollegen!
Welche Metapher passt am besten, um das Konzept zu beschreiben, dass sich etwas erstaunlich gut verkauft? Wünschenswert wäre eine weniger umgangssprachliche, aber formellere Ausdrucksweise.
Ich danke Euch im Voraus für Eure Hilfe! Bleibt gesund!
Janine
Proposed translations
(Italian)
5 | Gli immobili si vendono come il pane | Ignazio Bernardoni |
3 +1 | Andare a ruba | Emilia Costa |
4 | andare a ruba | Dunia Cusin |
Proposed translations
+1
42 mins
Andare a ruba
Guten Morgen Janine,
im Italienischen gibt es tatsächlich "va via come il pane" aber wie Sie gesagt haben, ist das sehr umgangssprachlich und ich würde es in einem solchen Kontext nicht verwenden.
Besser wäre z.B. andare a ruba. Es ist auch umgangssprachlich, aber ich finde, es würde die Intention gut wiedergeben.
Ich hoffe, das war hilfreich.
im Italienischen gibt es tatsächlich "va via come il pane" aber wie Sie gesagt haben, ist das sehr umgangssprachlich und ich würde es in einem solchen Kontext nicht verwenden.
Besser wäre z.B. andare a ruba. Es ist auch umgangssprachlich, aber ich finde, es würde die Intention gut wiedergeben.
Ich hoffe, das war hilfreich.
Note from asker:
Vielen Dank!!! |
Peer comment(s):
neutral |
Dunia Cusin
: Wir haben anscheinend gleichzeitig geantwortet :-)
1 min
|
agree |
martini
21 mins
|
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Il testo del cliente italiano va rispettato, se possibile: "Lo slogan: 'Le case si vendono come del pane fresco.'" Il cliente non dice: "andare/vanno a ruba". https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/6784426-v...
2 hrs
|
40 mins
andare a ruba
Una fra le tante proposte possibili in italiano.
In ogni caso la metafora con il pane è decisamente un calco dal tedesco!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-03-21 10:05:03 GMT)
--------------------------------------------------
Opterei per "Essere molto richiesti" o "incontrano una grande richiesta", se cerchi un'espressione più neutra ed elegante.
In ogni caso la metafora con il pane è decisamente un calco dal tedesco!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-03-21 10:05:03 GMT)
--------------------------------------------------
Opterei per "Essere molto richiesti" o "incontrano una grande richiesta", se cerchi un'espressione più neutra ed elegante.
Note from asker:
Vielen Dank!! |
Peer comment(s):
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: Il testo del cliente italiano va rispettato, se possibile: "Lo slogan: 'Le case si vendono come del pane fresco.'" Il cliente non dice: "andare/vanno a ruba". https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/6784426-v...
2 hrs
|
hai ragione. Ho visto ora che era la richiesta per uno slogan. Pensavo volesse semplicemente un modo per esprimere quello che lei definisce "Konzept" (?!?)
|
3 days 9 hrs
Gli immobili si vendono come il pane
Si vendono come il pane è un'espressione che si usa in italiano e concorda quasi perfettamente con il tedesco.
Discussion
> "Lo slogan: "Le case si vendono come del pane fresco." <
Altrimenti il cliente italiano avrebbe scritto: "andare/vanno a ruba", etc.
E la tua richiesta non mi sembra giustificata, essendo le risposte valide, ma tu scrivi:
> "Ho chiesto al moderatore di gentilmente cancellare la richiesta verso il tedesco." <
Esatto, cerco una metafora diversa in italiano. Ho chiesto al moderatore di gentilmente cancellare la richiesta verso il tedesco, ma non mi ha ancora risposto.
Cerchi una metafora in tedesco, diversa dall'originale in italiano?
Mi riferisco alla tua domanda precedente e alle risposte:
Lo slogan: "Le case si vendono come del pane fresco".
-- verkauft sich wie geschnitten Brot
-- weggehen wie frische Semmeln
-- (lassen sich so leicht) verkaufen wie frische Brötchen
https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/6784426-v...