Mar 18, 2020 22:02
4 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term

Outorgamento

Portuguese to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s)
En un contrato me aparece la siguiente cláusula:

Para resolução de qualquer questão que possa motivar a denúncia do presente contrato ou o seu outorgamento, as partes contratantes, com renúncia ao seu foro próprio, submetem-se expressamente à competência dos Julgados e Tribunais de Lisboa.

En otros casos he traducido "outorgamento" como celebración, pero aquí me hace dudar la construcción de la frase, "...qualquer questão que possa motivar a denúncia do presente contrato ou o seu outorgamento". No acabo de comprender a qué hace referencia. Cualquier ayuda es bien recibida. Gracias.

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

Otorgamiento / Concesión

Real Acaemia:

otorgamiento
De otorgar.

1. m. Permiso, consentimiento, licencia, parecer favorable.

2. m. Acción de otorgar un documento, un poder, un testamento, etc.

3. m. Escritura de contrato o de última voluntad.

4. m. Parte final del documento, especialmente del notarial, en que este se aprueba, cierra y solemniza.
Peer comment(s):

agree Alejandra Vuotto
52 mins
Obrigado Alejandra!
agree Emiliano Pantoja
8 hrs
Obrigado Emiliano!
agree Pablo Cruz
10 hrs
Obrigado Pablo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 mins

otorgamiento/que entre en efecto/aplicación

Otorgamiento/permiso/concesión/licencia/apliacación/ que entre en efecto

http://derechomexicano.com.mx/demanda-de-otorgamiento-y-firm...
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja
8 hrs
Gracias Emiliano!
agree Elcio Carillo : Obrigado Emiliano!
13 hrs
Gracias Elcio!
Something went wrong...
13 hrs

Otorgamiento, concesión.

Según el diccionario jurídico de Capeloni Bragança.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search