Mar 10, 2020 19:54
4 yrs ago
10 viewers *
French term
somme à parfaire
French to Serbian
Bus/Financial
Finance (general)
Poštovane kolege,
Potreban mi je ovaj termin na Srpskom jeziku, evo konteksta:
Protocole d’accord transactionnel
9.602,86 €, somme à parfaire, au titre du préjudice matériel subi par XXX, et en particulier des gains manqués et pertes subies, correspondant au montant du devis établi ;
20.000 €, somme à parfaire, au titre du préjudice moral subi par XXX, et en particulier de l’atteinte portée à ses droits moraux et à la valeur artistique et économique de ses créations ;
20.000 €, somme à parfaire, au titre des bénéfices réalisés par XXX et XXX et en particulier des économies d'investissements intellectuels, conceptuels, promotionnels et financiers retirées en faisant réaliser les produits sans aucun effort et à un moindre coût ;
Hvala svima!
Potreban mi je ovaj termin na Srpskom jeziku, evo konteksta:
Protocole d’accord transactionnel
9.602,86 €, somme à parfaire, au titre du préjudice matériel subi par XXX, et en particulier des gains manqués et pertes subies, correspondant au montant du devis établi ;
20.000 €, somme à parfaire, au titre du préjudice moral subi par XXX, et en particulier de l’atteinte portée à ses droits moraux et à la valeur artistique et économique de ses créations ;
20.000 €, somme à parfaire, au titre des bénéfices réalisés par XXX et XXX et en particulier des économies d'investissements intellectuels, conceptuels, promotionnels et financiers retirées en faisant réaliser les produits sans aucun effort et à un moindre coût ;
Hvala svima!
Proposed translations
(Serbian)
4 | Suma za isplatu | Čedomir Žitarević |
Proposed translations
23 hrs
Selected
Suma za isplatu
Naime, izraz "à parfaire" često se odnosi na sume koje se kasnije mogu korigovati, odnosno povećati (a nekad, i smanjiti), međutim ovde je reči o sporazumu između dveju strana, koji je konačan i gde su sume za nadoknadu štete dogovorene, time, ostala je samo obaveza da se one podmire, odnosno, isplate... Naravno, pošto nemam uvid u ceo sporazum, ovo je tačno, kao što rekoh, samo ako su te sume konačne...
Suma od 9.602,86 EUR-a, da isplati na ime naknade nematerijalne štete načinjene XXX-u, a posebno zbog neostvarene dobiti i pretrpljenih gubitaka, prema utvrđenom obračunu;
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-03-12 12:03:30 GMT)
--------------------------------------------------
U prvoj rečenici je materijalna šteta...
Suma od 9.602,86 EUR-a, da isplati na ime naknade nematerijalne štete načinjene XXX-u, a posebno zbog neostvarene dobiti i pretrpljenih gubitaka, prema utvrđenom obračunu;
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-03-12 12:03:30 GMT)
--------------------------------------------------
U prvoj rečenici je materijalna šteta...
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: мислим да су пре "износи који ће бити коначно утврђени касније (у тренутку исплате, на пример) не видим зашто би овај текст био изузетак да "somme à parfaire" нема уобичајено значење.
1 hr
|
Износи који ће бити утврђени у тренутку исплате!!!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
Discussion