Mar 7, 2020 18:46
4 yrs ago
12 viewers *
Italian term
avere la condizione
FVA
Italian to French
Law/Patents
Engineering: Industrial
... me lo comprava a quella cifra, perché sapeva che sotto ero nella merda, mi lasci dire, Cioè, io non avevo la condizione...
Bonjour,
Il s'agit d'un extrait du témoignage d'un suspect lors d'un procès.
Merci pour vos commentaires.
Cdt.
Bonjour,
Il s'agit d'un extrait du témoignage d'un suspect lors d'un procès.
Merci pour vos commentaires.
Cdt.
Proposed translations
(French)
5 | etre capable | Vittorio Ferretti |
4 +1 | je n'étais pas en mesure de | Chéli Rioboo |
3 | j'étais dans la dèche... | enrico paoletti |
3 | je n'avais pas de quoi | Daniela B.Dunoyer |
Proposed translations
16 mins
etre capable
..
19 mins
j'étais dans la dèche...
moi j'étais dans la dèche...
+1
37 mins
je n'étais pas en mesure de
Sans plus de contexte, c'est ce que je dirais.
Note from asker:
Merci Chéli. J'ai finalement opté pour cette traduction ! |
Peer comment(s):
agree |
Xanthippe
: oui, cela me semble en effet la formule la plus appropriée
1 day 20 hrs
|
Merci !
|
21 hrs
je n'avais pas de quoi
Une possibilité :
je n'avais pas de quoi (m'acquitter de mes dettes)
je n'avais pas de quoi (m'acquitter de mes dettes)
Discussion