Mar 6, 2020 20:53
4 yrs ago
13 viewers *
English term

disablement

English to Polish Tech/Engineering IT (Information Technology)
Termin pochodzi i regulaminu serwisu gier, muzyki, filmów, nagrań audio-video i treści przesyłanych strumieniowo:

"Content is uploaded at your own risk

The security measures to protect user content used by X herein are provided and used 'as-is' and with no warranties, guarantees, conditions that such security measures will withstand attempts to evade security mechanisms or that there will be no cracks, disablements or other circumvention of such security measures"

Nie bardzo wiem jak ładnie ująć ten termin po polsku w kontekście oprogramowania.
Proposed translations (Polish)
4 +1 dezaktywacja/wyłączenie

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

dezaktywacja/wyłączenie

Wydaje mi się, że w tym kontekście 'dezaktywacja' lub 'wyłączenie' (raczej w liczbie pojedynczej, a nie mnogiej jak w oryginale) pasuje.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
38 mins
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search