Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sans cachet
English translation:
with no particular charm / of no special interest / unpretentious / unremarkable
French term
sans cachet
"Ensemble bâti sans cachet ni maison de Maître"
4 +5 | with no particular charm / of no special interest | Tony M |
en langue française | mchd |
PRO (1): philgoddard
Non-PRO (3): mchd, Angus Stewart, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
with no particular charm / of no special interest
Usually, having 'cachet' is a positive sales point and is fairly easy to render; here, the absence of it is slightly trickier, in order to sound honest without being too discouraging.
And yes, really, this is the sort of term that I'd expect anyone with a modicum of exposure to FR culture to understand.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-03-05 16:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
Probably more natural in EN to say something like 'fairly ordinary' or 'rather plain' etc. In more colloquial language, we'd probably just say 'boring' — but I hardly think that fits the register here!
agree |
writeaway
: yes, loads of options and the person with the whole text is in the best position to choose.
3 mins
|
Thanks, W/A!
|
|
agree |
B D Finch
: Perhaps this is not marketing, but a report-back by a property hunter.
22 mins
|
Thanks, B! Ah yes, that would be a more likely scenario.
|
|
agree |
ph-b (X)
: That's what it means.
1 hr
|
Merci, Ph_B !
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: "this is the sort of term that I'd expect anyone with a modicum of exposure to FR culture to understand." Exactly!
7 hrs
|
Thanks, Yvonne!
|
|
agree |
AllegroTrans
: "no particular charm" is a tad negative so maybe a neutral word such as "unpretentious" would work well
21 hrs
|
Thanks, C!
|
Reference comments
en langue française
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/cachet/11966
agree |
Tony M
43 mins
|
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
22 hrs
|
Discussion